eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سنة    transliteral = sanat-an  
root=snw   ?    *    ** 
     base = sanat   analysis = snw+fa&lat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
Found:2 Page(s):1 
5:26 A C E
1
46:15 A C E
2
(Allah) said,
`Then indeed it
(will be) forbidden
to them
(for) forty
years,
they will wander
the earth.
So (do) not
grieve
over
the defiantly disobedient people.`
And We have enjoined
to his parents
kindness.
Carried him
his mother
(with) hardship
and gave birth to him
(with) hardship.
And (the) bearing of him
and (the) weaning of him
(is) thirty
month(s)
until,
when
he reaches
his maturity
and reaches
year(s),
he says,
`My Lord,
grant me (the) power
that
I may be grateful
(for) Your favor
You have bestowed
You have bestowed
and upon
my parents
and that
righteous (deeds)
which please You,
and make righteous
for me
among
my offspring,
indeed,
I turn
to You
and indeed, I am
those who submit.`
Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow thou not over these rebellious people.
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
真主说:“在四十年内,他们不得进入圣地,他们要漂泊在旷野;故你不要哀悼犯罪的民众。”
我曾命人孝敬父母;他的母亲,辛苦地怀他,辛苦地生他,他受胎和断乳的时期,共计三十个月。当他达到壮年,再达到四十岁的时候,他说:“我的主啊!求你启示我,使我感谢你所施于我和我的父母的恩惠,并行你所喜悦的善事。求你为我改善我的后裔。我确已向你悔罪,我确是一个顺服者。”