eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الذئب    transliteral = l-(dh)i'b-u  
root=(dh)'b   ?    *    ** 
     base = (dh)i'b   analysis = Def+(dh)'b+fi&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:3 Page(s):1 
12:13 A C E
1
12:14 A C E
2
12:17 A C E
3
He said,
`Indeed, [I]
it surely saddens me
that
you should take him
and I fear
that
would eat him
while you
of him
(are) unaware.`
They said,
eats him
the wolf
while we
(are) a group,
indeed, we
then
surely (would be) losers.`
They said,
`O our father!
Indeed, we
[we] went
racing each other
and we left
with
our possessions,
and ate him
the wolf.
But not
(will) believe
even if
we are
truthful.`
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"
They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."
他说:“你们把他带走,我实在放心不下,我生怕在你们疏忽的时候,狼把他吃了。”
他们说:“我们是一个(强壮的)团体,狼却吃了他,那我们真是该死了。”
他们说:“我们的父亲啊!我们赛跑时,使优素福留守行李,不料狼把他吃了。你是绝不会相信我们的,即使我们说的是实话。”