eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يرجع    transliteral = yarji&-u  
root=rj&   ?    *    ** 
     base = yarji&   analysis = rj&+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
20:89 A C E
1
27:35 A C E
2
34:31 A C E
3
Then, did not
they see
that not
it (could) return
to them
a word
and not
possess
for them
any harm
and not
any benefit?
But indeed, I am
going to send
to them
with what
return
the messengers.`
And say
those who
disbelieve,
'Never will
we believe
in this
and not
in (that) which
(was) before it.'
But if
you (could) see
when
the wrongdoers
will be made to stand
before
their Lord,
will throw back
some of them
others
the word.
Will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'If not
(for) you
certainly we (would) have been
believers.'
Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
那头牛犊不能回答他们的问话,也不能主持他们的祸福,难道他们不知道吗?
我必定要派人送礼物去给他们,然后,等待着看使臣带回什么消息来。”
不信道的人们说:“我们决不信这《古兰经》,也不信以前的经典。”假若你得见不义的人们被拘留在他们的主那里的时候,他们互相辩驳,被欺负的人们将对骄傲的人们说:“假若没有你们,我们必定是信道的。”