eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = استضعفوا    transliteral = stuD&ifuu  
root=D&f   ?    *    ** 
     base = stuD&ifuu   analysis = D&f+Verb+Stem10+Perf+Pass+3P+Pl+Masc
Found:5 Page(s):1 
7:75 A C E
1
28:5 A C E
2
34:31 A C E
3
34:32 A C E
4
34:33 A C E
5
Said
the chiefs
those who
were arrogant
his people
to those who
were oppressed -
to those who
believed
among them,
`Do you know
that
(is) the one sent
from
his Lord?`
They said,
`Indeed, we
in what
he has been sent
with it
(are) believers.`
And We wanted
bestow a favor
upon
those who
were oppressed
the land
and make them
leaders
and make them
the inheritors,
And say
those who
disbelieve,
'Never will
we believe
in this
and not
in (that) which
(was) before it.'
But if
you (could) see
when
the wrongdoers
will be made to stand
before
their Lord,
will throw back
some of them
others
the word.
Will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'If not
(for) you
certainly we (would) have been
believers.'
Will say
those who
were arrogant
to those
who were oppressed,
'Did we
from
the guidance
after
when
it had come to you?
Nay,
you were
criminals.'
And will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'Nay,
(it was) a plot
(by) night
and (by) day
when
you were ordering us
that
we disbelieve
in Allah
and we set up
for Him
equals.'
But they will conceal
the regret
when
they see
the punishment.
And We will put
(the) necks
(of) those who
disbelieved.
Will
they be recompensed
except
(for) what
they used to
The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,
The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.
他的宗族中骄做的贵族们对本族中被欺压的人们,即信道的人们说:“你们知道撒立哈是他的主派来的使者吗?”他们说:“我们是确信他的使命的。”
我要把恩典赏赐给大地上受欺负的人,我要以他们为表率,我要以他们为继承者,
不信道的人们说:“我们决不信这《古兰经》,也不信以前的经典。”假若你得见不义的人们被拘留在他们的主那里的时候,他们互相辩驳,被欺负的人们将对骄傲的人们说:“假若没有你们,我们必定是信道的。”
骄傲的人们将对被欺负的人们说:“当正道来临你们的时候,我们曾妨碍你们遵循正道吗?不然,你们自愿做犯罪。”
被欺负的人们将对骄傲的人们说:“不然!这是你们昼夜的计谋。当时,你们教我们不信真主,却为他树立许多匹敌。”当他们看见刑罚的时候,他们表示悔恨。我要反枷锁放在在信道者的脖子上,他们只受他们的行为的报酬。