(as) bearer of glad tidings
Then surely We will question
and surely We will question
(as) bearers of glad tidings
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.
Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a messenger (of Allah)!"
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned!
And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
The people of Noah rejected the messengers.
The 'Ad (people) rejected the messengers.
The Thamud (people) rejected the messengers.
The people of Lut rejected the messengers.
The Companions of the Wood rejected the messengers.
So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."
That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"
Thou art indeed one of the messengers,
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
So also was Elias among those sent (by Us).
So also was Lut among those sent (by Us).
So also was Jonah among those sent (by Us).
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
And Peace on the messengers!
这些是真主的迹象,我本真理而对你宣读它。你确是众使者之一。
在你之前,有许多使者,确已被人否认,但他们忍受他人的否认和迫害,直到我的援助降临他们。真主的约言,不是任何人所能变更的。众使者的消息,有一部分确已降临你了。
我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。
我必审问曾派使者去教化过的民众,我必审问曾被派去的使者。
他们宰了那只母驼,违抗他们主的命令,他们并说:“撒立哈啊!你把你用来警告我们的刑罚拿来给我们看看吧,如果你是使者的话!”
石谷的居民确已否认使者们。
我只派遣使者们报喜信传警告,而不信道的人们却以妄言相争辩,欲借此反驳真理。他们把我的迹象和对他们的警告,当做笑柄。
我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验,看看你们能忍耐吗?你的主是明察的。”
我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派我为使者,
努哈的宗族曾否认使者。
阿德人曾否认使者。
赛莫德人曾否认使者们。
鲁特的宗族,曾否认使者。
丛林的居民,曾否认使者。
我曾启示穆萨的母亲(说):”你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”
在那日,真主将召唤他们说:“你们所用以答复使者们的是什么呢?”
你确是众使者之一,
有一个人从城中最远的地方跑来说:“我的宗族呀!你们应当顺从使者们,
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。
易勒雅斯确是使者。
鲁特确是使者。
优努司确是使者。
我对我所派遣的仆人们已有约在先了,
祝众使者平安!