eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يحزنون    transliteral = yaHzan-uuna  
root=Hzn   ?    *    ** 
     base = yaHzan   analysis = Hzn+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:13 Page(s):1 
2:38 A C E
1
2:62 A C E
2
2:112 A C E
3
2:262 A C E
4
2:274 A C E
5
2:277 A C E
6
3:170 A C E
7
5:69 A C E
8
6:48 A C E
9
7:35 A C E
10
10:62 A C E
11
39:61 A C E
12
46:13 A C E
13
We said,
`Go down
from it
all (of you).
and when,
comes to you
from Me
Guidance,
then whoever
follows
My Guidance,
[then] no
fear
(will be) on them
and not
they
will grieve.
Indeed,
those who
believed
and those who
became Jews
and the Christians
and the Sabians -
who
believed
in Allah
and the Day
[the] Last
and did
righteous deeds,
so for them
(is) their reward
with
their Lord
and no
fear
on them
and not
they
will grieve.
Nay,
whoever
submits
his face
to Allah
and he
(is) a good-doer,
so for him
(is) his reward
with
his Lord.
And no
fear
(will be) on them
and not
they
(will) grieve.
Those who
their wealth
(the) way
(of) Allah
then
not
they follow
what
they spend
(with) reminder of generosity
and not
hurt -
for them
their reward
(is) with
their Lord,
and (there will be) no
fear
on them
and not
they
will grieve.
Those who
their wealth
by night
secretly
and opendly,
then for them
(is) their reward
with
their Lord,
and no
fear
on them
and not
they
will grieve.
Indeed,
those who
believe[d]
and established
the prayer
and give
the Zakah
for them -
their reward
(is) with
their Lord,
and no
fear
on them
and not
they
will grieve.
Rejoicing
in what
Allah bestowed them
His Bounty,
and they receive good tidings
about those who
(have) not
yet joined
[with] them
[from]
(but are) left behind -
that (there will be) no
fear
on them
and not
they
will grieve.
Indeed,
those who
believed
and those who
became Jews
and the Sabians
and the Christians,
whoever
believed
in Allah
and the Last Day
and did
good deeds,
then no
fear
on them
and not
they
will grieve.
And not
We send
the Messengers
except
(as) bearer of glad tidings
and (as) warners.
So whoever
believed
and reformed,
then no
fear
upon them
and not
they
will grieve.
O Children
(of) Adam!
comes to you
Messengers
from you
relating
My Verses,
then whoever
fears Allah,
and reforms,
then no
fear
on them
and not
they
will grieve.
No doubt!
Indeed,
(the) friends of Allah
(there will be) no
fear
upon then
and not
they
will grieve.
And Allah will deliver
those who
feared (Him)
to their place of salvation;
not
will touch them
the evil,
and not
they
will grieve
Indeed,
those who
`Our Lord
`Our Lord
then
remain firm,
then no
fear
on them
and nor
they
will grieve.
We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Nay,-whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.
Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve.
Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
我说:“你们都从这里下去吧!我的引导如果到达你们,那末,谁遵守我的引导,谁在将来没有恐惧,也不愁。
信道者、犹太教徒、基督教徒、拜星教徒,凡信真主和末日,并且行善的,将来在主那里必得享受自己的报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁。
不然,凡全体归顺真主,而且行善者,将在主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也没有忧愁。
为主道而施舍财产,施後不责备受施的人,也不损害他,这等人,在他们的主那里,要享受他们的报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁。
不分昼夜,不拘隐显地施舍财物的人们,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁。
信道而且行善,并谨守拜功,完纳天课的人,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也不会忧愁。
他们又喜欢真主赏赐自己的恩惠,又喜欢留在人间,还没有赶上他们的那些教胞,将来没有恐惧,也不忧愁。
信道的人、犹太教徒、拜星教徒、基督教徒,凡确信真主和末日,并且行善的人,将来必定没有恐惧,也不忧愁。
我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。
阿丹的子孙啊!如果你们同族中的使者来对你们讲述我的迹象,那末,凡敬畏而且修身者,将来都没有恐惧,也不忧愁。
真的,真主的朋友们,将来没有恐惧,也不忧愁。
真主拯救敬畏者脱离苦难,并使他们获得成功,他们不遭祸患,也不忧愁。
说过”我们的主是真主”,然后遵守正道的人们,将来没有恐惧,也不忧愁;