eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واصلح    transliteral = wa-'aSlaHa  
root=SlH   ?    *    ** 
     base = 'aSlaHa   analysis = wa+Particle+Conjunction+SlH+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:6 Page(s):1 
5:39 A C E
1
6:48 A C E
2
6:54 A C E
3
7:35 A C E
4
42:40 A C E
5
47:2 A C E
6
But whoever
repented
his wrongdoing
and reforms,
then indeed,
will turn in forgiveness to him.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And not
We send
the Messengers
except
(as) bearer of glad tidings
and (as) warners.
So whoever
believed
and reformed,
then no
fear
upon them
and not
they
will grieve.
And when
come to you
those who
in Our Verses
then say,
`Peace
(be) upon you.
Your Lord has prescribed
upon
Himself
the Mercy,
that he
who
among you does
evil
in ignorance
then
repents
after it
and reforms,
then, indeed He
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.`
O Children
(of) Adam!
comes to you
Messengers
from you
relating
My Verses,
then whoever
fears Allah,
and reforms,
then no
fear
on them
and not
they
will grieve.
(The) recompense
(of) an evil
(is) an evil
like it.
But whoever
pardons
and makes reconciliation,
then his reward
(is) on
Allah.
Indeed, He
(does) not
like
the wrongdoers.
And those who
believe
righteous deeds,
and believe
in what
is revealed
Muhammad,
and it
(is) the truth
from
their Lord,
He will remove
from them
their misdeeds,
and improve
their condition.
But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
O ye Children of Adam! whenever there come to you messengers from amongst you, rehearsing My signs unto you,- those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve.
The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
谁在不义之后悔罪自新,真主必赦宥谁,真主确是至赦的,确是至慈的。
我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。
确信我的迹象的人来见你的时候,你说:“祝你们平安。你们的主,曾以慈悯为自己的责任。你们中谁无知地作恶,然后悔过自新,真主必定赦宥谁,因为他确是至赦的,确是至慈的。”
阿丹的子孙啊!如果你们同族中的使者来对你们讲述我的迹象,那末,凡敬畏而且修身者,将来都没有恐惧,也不忧愁。
恶行应得同样的恶报。谁愿恕饶而且和解,真主必报酬谁。真主确是不喜爱不义者的。
信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天经者--那部天经是从他们的主降示的真理--真主将赦宥他们的罪恶,改善他们的状况。