eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سيئاتهم    transliteral = sayyi'aat-i-him  
root=sw'   ?    *    ** 
     base = sayyi'aat   analysis = sw'+fa&iilat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
     base = sayyi'aat   analysis = sw'+fa&iilat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:14 Page(s):1 
3:195 A C E
1
3:195 A C E
2
5:65 A C E
3
5:65 A C E
4
25:70 A C E
5
25:70 A C E
6
29:7 A C E
7
29:7 A C E
8
46:16 A C E
9
46:16 A C E
10
47:2 A C E
11
47:2 A C E
12
48:5 A C E
13
48:5 A C E
14
Then responded
to them
their Lord,
`Indeed, I
(will) not
(let go) waste
deeds
(of the) Doer
among you
[from]
(whether) male
female
each of you
from
(the) other.
So those who
emigrated
and were driven out
from
their homes,
and were harmed
and fought
and were killed -
surely I (will) remove
from them
their evil deeds
and surely I will admit them
(to) Gardens
flowing
from
underneath them
the rivers -
a reward
from
[near]
Allah.
And Allah -
with Him
(is the) best
reward.`
Then responded
to them
their Lord,
`Indeed, I
(will) not
(let go) waste
deeds
(of the) Doer
among you
[from]
(whether) male
female
each of you
from
(the) other.
So those who
emigrated
and were driven out
from
their homes,
and were harmed
and fought
and were killed -
surely I (will) remove
from them
their evil deeds
and surely I will admit them
(to) Gardens
flowing
from
underneath them
the rivers -
a reward
from
[near]
Allah.
And Allah -
with Him
(is the) best
reward.`
And if
that
the People
of the Book
(had) believed
and feared (Allah),
surely We (would have) removed
from them
their evil (deeds)
and surely We (would have) admitted them
[to] Gardens
(of) Bliss.
And if
that
the People
of the Book
(had) believed
and feared (Allah),
surely We (would have) removed
from them
their evil (deeds)
and surely We (would have) admitted them
[to] Gardens
(of) Bliss.
Except
(he) who
repents
and believes
and does
righteous deed,
then (for) those
Allah will replace
their evil deeds
(with) good ones.
And is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Except
(he) who
repents
and believes
and does
righteous deed,
then (for) those
Allah will replace
their evil deeds
(with) good ones.
And is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And those who
believe
righteous (deeds),
surely, We will remove
from them
their evil deeds,
and We will surely reward them
(the) best
(of) what
they used
(to) do.
And those who
believe
righteous (deeds),
surely, We will remove
from them
their evil deeds,
and We will surely reward them
(the) best
(of) what
they used
(to) do.
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
And those who
believe
righteous deeds,
and believe
in what
is revealed
Muhammad,
and it
(is) the truth
from
their Lord,
He will remove
from them
their misdeeds,
and improve
their condition.
And those who
believe
righteous deeds,
and believe
in what
is revealed
Muhammad,
and it
(is) the truth
from
their Lord,
He will remove
from them
their misdeeds,
and improve
their condition.
That He may admit
the believing men
and the believing women
(to) Gardens
from
underneath them
the rivers
(to) abide forever
therein,
and (to) remove
from them
their misdeeds,
and is
that
with
a success
That He may admit
the believing men
and the believing women
(to) Gardens
from
underneath them
the rivers
(to) abide forever
therein,
and (to) remove
from them
their misdeeds,
and is
that
with
a success
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
他们的主应答了他们:”我绝不使你们中任何一个行善者徒劳无酬,无论他是男的,还是女的--男女是相生的--迁居异乡者、被人驱逐者、为主道而受害者、参加战斗者、被敌杀伤者,我必消除他们的过失,我必使他们进那下临诸河的乐园。”这是从真主发出的报酬。真主那里,有优美的报酬。
他们的主应答了他们:”我绝不使你们中任何一个行善者徒劳无酬,无论他是男的,还是女的--男女是相生的--迁居异乡者、被人驱逐者、为主道而受害者、参加战斗者、被敌杀伤者,我必消除他们的过失,我必使他们进那下临诸河的乐园。”这是从真主发出的报酬。真主那里,有优美的报酬。
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。
惟悔过而且信道并行善功者,真主将勾销其罪行,而录取其善功。 真主是至赦的,是至慈的。
惟悔过而且信道并行善功者,真主将勾销其罪行,而录取其善功。 真主是至赦的,是至慈的。
信道而且行善者,我必定勾销他们的罪恶,我必定以他们的行为的最优的报酬赏赐他们。
信道而且行善者,我必定勾销他们的罪恶,我必定以他们的行为的最优的报酬赏赐他们。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天经者--那部天经是从他们的主降示的真理--真主将赦宥他们的罪恶,改善他们的状况。
信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天经者--那部天经是从他们的主降示的真理--真主将赦宥他们的罪恶,改善他们的状况。
以便他使信士和信女们入下临诸河的乐园,而永居其中,并赦宥他们的罪恶。据真主看来,这是伟大的成功。
以便他使信士和信女们入下临诸河的乐园,而永居其中,并赦宥他们的罪恶。据真主看来,这是伟大的成功。