eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يوعدون    transliteral = yuu&ad-uuna  
root=w&d   ?    *    ** 
     base = yuu&ad   analysis = w&d+Verb+Stem1+Imp+Pass+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = yuu&ad   analysis = w&d+Verb+Stem4+Imp+Pass+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:20 Page(s):1 
19:75 A C E
1
19:75 A C E
2
23:93 A C E
3
23:93 A C E
4
26:206 A C E
5
26:206 A C E
6
43:83 A C E
7
43:83 A C E
8
46:16 A C E
9
46:16 A C E
10
46:35 A C E
11
46:35 A C E
12
51:60 A C E
13
51:60 A C E
14
70:42 A C E
15
70:42 A C E
16
70:44 A C E
17
70:44 A C E
18
72:24 A C E
19
72:24 A C E
20
Say,
`Whoever
[the] error,
then surely will extend
for him
the Most Gracious
an extension,
until
when
they see
what
they were promised,
eithe
the punishment
the Hour,
then they will know
who
[he]
(is) worst
(in) position
and weaker
(in) forces.
Say,
`Whoever
[the] error,
then surely will extend
for him
the Most Gracious
an extension,
until
when
they see
what
they were promised,
eithe
the punishment
the Hour,
then they will know
who
[he]
(is) worst
(in) position
and weaker
(in) forces.
Say,
`My Lord!
You should show me
what
they are promised
Say,
`My Lord!
You should show me
what
they are promised
Then
comes to them
what
they were
promised
Then
comes to them
what
they were
promised
So leave them
(to) converse vainly
until
they meet
their Day
they are promised.
So leave them
(to) converse vainly
until
they meet
their Day
they are promised.
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
So be patient,
had patience
those of determination
the Messengers,
and (do) not
seek to hasten
for them.
As if they had,
(the) Day
they see
what
they were promised,
not
remained
except
an hour
a day.
A clear Message,
But will
(any) be destroyed
except
the people -
the defiantly disobedient?
So be patient,
had patience
those of determination
the Messengers,
and (do) not
seek to hasten
for them.
As if they had,
(the) Day
they see
what
they were promised,
not
remained
except
an hour
a day.
A clear Message,
But will
(any) be destroyed
except
the people -
the defiantly disobedient?
Then woe
to those who
disbelieve
from
their Day
they are promised.
Then woe
to those who
disbelieve
from
their Day
they are promised.
So leave them
(to) converse vainly
and amuse themselves
until
they meet
their Day,
they are promised,
So leave them
(to) converse vainly
and amuse themselves
until
they meet
their Day,
they are promised,
Humbled
their eyes,
will cover them
humiliation.
That
(is) the Day
they were
promised.
Humbled
their eyes,
will cover them
humiliation.
That
(is) the Day
they were
promised.
Until,
when
they see
what
they are promised,
then they will know
who
(is) weaker
(in) helpers
and fewer
(in) number.
Until,
when
they see
what
they are promised,
then they will know
who
(is) weaker
(in) helpers
and fewer
(in) number.
Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!
Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
你说:“在迷误中的人愿至仁主优容他们,直到他们得见他们曾被警告的:不是刑罚,就是复活时他们就知道谁的地位更恶劣,谁的军队更懦弱了。”
你说:“在迷误中的人愿至仁主优容他们,直到他们得见他们曾被警告的:不是刑罚,就是复活时他们就知道谁的地位更恶劣,谁的军队更懦弱了。”
你说:“我的主啊!如果你务必要使我看见他们所被警告的(刑罚), --
你说:“我的主啊!如果你务必要使我看见他们所被警告的(刑罚), --
然后,他们所被警告的刑罚降临他们,
然后,他们所被警告的刑罚降临他们,
你让他们妄谈吧!让他们嬉戏吧!直到他们看到他们被警告的日子。
你让他们妄谈吧!让他们嬉戏吧!直到他们看到他们被警告的日子。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍,你不要要求他们所应得的刑罚早日实现。他们眼见自己所做恐吓的刑罚之日,他们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告。惟悖逆的民众,才遭毁灭。
你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍,你不要要求他们所应得的刑罚早日实现。他们眼见自己所做恐吓的刑罚之日,他们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告。惟悖逆的民众,才遭毁灭。
伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。
伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。
你应当任他们妄谈,任他们游戏,直到他们看到他们所被警告的日子。
你应当任他们妄谈,任他们游戏,直到他们看到他们所被警告的日子。
同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。
同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。
待他们看见他们所被警告的刑罚的时候,他们就知道谁是更寡助的。”
待他们看见他们所被警告的刑罚的时候,他们就知道谁是更寡助的。”