eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فوزا    transliteral = fawz-an  
root=fwz   ?    *    ** 
     base = fawz   analysis = fwz+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:3 Page(s):1 
4:73 A C E
1
33:71 A C E
2
48:5 A C E
3
And if
befalls you
bounty
from
he would surely say
as if
(had) not
there been
between you
and between him
any affection,
`Oh! I wish
I had been
with them
then I would have attained
a success
great.`
He will amend
for you
your deeds
and forgive
your sins.
And whoever
obeys
and His Messenger
certainly
has attained
an attainment
That He may admit
the believing men
and the believing women
(to) Gardens
from
underneath them
the rivers
(to) abide forever
therein,
and (to) remove
from them
their misdeeds,
and is
that
with
a success
But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
如果从真主发出的恩惠降临你们,他必定说:--在他们与他之间好象没有一点友谊一样”但愿我曾与他们同在前方,而获得伟大的成功。”
他就改善你们的行为,就赦宥你们的罪过。服从真主及其使者的人,确已获得伟大的成功。
以便他使信士和信女们入下临诸河的乐园,而永居其中,并赦宥他们的罪恶。据真主看来,这是伟大的成功。