eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اصابكم    transliteral = 'aSaaba-kum  
root=Swb   ?    *    ** 
     base = 'aSaaba   analysis = Swb+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Sg+Masc+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
3:153 A C E
1
3:166 A C E
2
4:73 A C E
3
42:30 A C E
4
When
you were running uphill
and not
casting a glance
(at) anyone
while the Messenger
was calling you
[in]
from behind you.
So (He) repaid you
(with) distress
on distress
so that not
you grieve
over
what
escaped you
and not
what
(had) be fallen you.
And Allah
(is) All-Aware
of what
And what
struck you
(on) the day
(when) met
the two hosts
by (the) permission
(of) Allah
and that He (might) make evident
the believers.
And if
befalls you
bounty
from
he would surely say
as if
(had) not
there been
between you
and between him
any affection,
`Oh! I wish
I had been
with them
then I would have attained
a success
great.`
And whatever
befalls you
(the) misfortune,
(is because) of what
have earned
your hands.
But He pardons
[from]
Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do.
What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-
But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
当时,你们败北远遁,不敢回顾任何人;--而使者在你们的后面喊叫你们,真主便以重重忧愁报答你们,以免你们为自己所丧失的战利品和所遭遇的惨败而惋惜。真主是彻知你们的行为的。
两军交战之日,你们所遭受的损失,是依据真主的意旨的,他要认识确信的人,
如果从真主发出的恩惠降临你们,他必定说:--在他们与他之间好象没有一点友谊一样”但愿我曾与他们同在前方,而获得伟大的成功。”
凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。