eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كثير    transliteral = ka(th)iir-in  
root=k(th)r   ?    *    ** 
     base = ka(th)iir   analysis = k(th)r+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
Found:7 Page(s):1 
4:114 A C E
1
5:15 A C E
2
17:70 A C E
3
27:15 A C E
4
42:30 A C E
5
42:34 A C E
6
49:7 A C E
7
(There is) no
good
their secret talk
except
(he) who
orders
charity
kindness
conciliation
between
the people.
And who
that
pleasure
(of) Allah
then soon
We will give him
a reward
O people
of the Book!
Surely
has come to you
Our Messenger
making clear
to you
of what
you used
to conceal
the Scripture
and overlooking
Surely
has come to you
from
a light
and a clear Book
And certainly,
We have honored
(the) children of Adam
and We carried them
the land
and the sea,
and We have provided them
the good things
and We preferred them
over
of those whom
We have created
(with) preference.
And verily,
We gave
Dawood
and Sulaiman
knowledge,
and they said,
`Praise be
to Allah
the One Who
has favoured us
over
His servants
the believers.`
And whatever
befalls you
(the) misfortune,
(is because) of what
have earned
your hands.
But He pardons
[from]
He could destroy them
for what
they have earned;
but He pardons
[from]
that
among you
(is the) Messenger of Allah.
he were to obey you
the matter,
surely you would be in difficulty,
has endeared
and has made it pleasing
your hearts
and has made hateful
disbelief
and defiance
and disobedience.
(are) they -
the guided ones.
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).
O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, -
We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation.
We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
他们的秘密谈话,大半是无益的;劝人施舍,或劝人行善、或劝人和解者(秘密的谈话)除外。谁为真主的喜悦而作此事,我要赏赐谁重大的报酬。
信奉天经的人啊!我的使者确已来临你们,他要为你们阐明你们所隐讳的许多经,并放弃许多经文,不加以揭发。有一道光明,和一部明确的经典,确已从真主降临你们。
我确已优待阿丹的后裔,而使他们在陆上或海上都有所骑乘,我以佳美的食物供给他们,我使他们大大地超过我所创造的许多人。
我确已把学问赏赐达五德和素莱曼,他俩说:“一切赞颂,全归真主!他曾使我们超越他的许多信道的仆人。”
凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。
他或因他们所作的罪恶,而使那些船舶沉没;他恕饶许多人的罪过。
你们应当知道,真主的使者在你们之间,假若他对于许多事情都顺从你们,你们必陷于苦难。但真主使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。