eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتينا    transliteral = 'aataynaa  
root='ty   ?    *    ** 
     base = 'aataynaa   analysis = 'ty+Verb+Stem4+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:19 Page(s):1 
2:53 A C E
1
2:87 A C E
2
4:54 A C E
3
6:154 A C E
4
11:110 A C E
5
17:101 A C E
6
21:48 A C E
7
21:51 A C E
8
21:79 A C E
9
23:49 A C E
10
25:35 A C E
11
27:15 A C E
12
28:43 A C E
13
31:12 A C E
14
32:23 A C E
15
34:10 A C E
16
40:53 A C E
17
41:45 A C E
18
45:16 A C E
19
And when
We gave
the Book
and the Criterion,
perhaps you
(would be) guided.
And indeed
We gave
the Book
and We followed up
after him
with [the] Messengers.
And We gave
the son
of Maryam
[the] clear signs
and We supported him
with the Holy Spirit.
Is it (not) so (that) whenever
came to you
a Messenger
with what
(do) not desire
yourselves,
you acted arrogantly?
So a party
you denied,
and a party
you kill(ed).
are they jealous
of the people
what
Allah gave them
from
His Bounty?
But surely
We gave
the family
of Ibrahim
the Book
and [the] wisdom
and [We] gave them
a kingdom
Moreover
We gave
the Book,
completing (Our Favor)
the one who
did good
and an explanation
of every
thing,
and a guidance
and mercy,
so that they may -
in the meeting
(with) their Lord
believe.
And verily
We gave
the Book,
but differences arose
therein.
And if not
(for) a Word
(that) preceded
from
your Lord,
surely would have been judged
between them.
And indeed, they
surely (are) in
doubt
concerning it
suspicious.
And certainly
We had given
nine
so ask
(the) Children of Israel
when
he came to them,
then said
to him
Firaun,
`Indeed, I
[I] think you -
O Musa!
(you are) bewitched.`
And verily,
We gave
and Harun
the Criterion
and a light
and a Reminder
for the righteous.
And verily,
We gave
his guidance
before
and We were
about him
Well-Knowing.
And We gave understanding of it
(to) Sulaiman,
and (to) each
We gave
judgment
and knowledge.
And We subjected
with
the mountains
(to) glorify Our praises
and the birds.
And We were
the Doers.
And verily,
We gave
the Scripture
so that they may
be guided.
And verily,
We gave
the Scripture
and We appointed
with him
his brother
(as) an assistant.
And verily,
We gave
Dawood
and Sulaiman
knowledge,
and they said,
`Praise be
to Allah
the One Who
has favoured us
over
His servants
the believers.`
And verily,
We gave
the Scripture,
after [what]
We had destroyed
the generations
(as) an enlightenment
for the mankind
and a guidance
and mercy
that they may
And verily,
We gave
the wisdom
that,
'Be grateful
to Allah.'
And whoever
(is) grateful
then only
he is grateful
for himself.
And whoever
(is) ungrateful,
then indeed,
(is) Free of need,
Praiseworthy.
And certainly
We gave
the Scripture,
so (do) not
about
receiving it.
And We made it
a guide
for the Children of Israel.
And certainly,
We gave
Dawood
from Us
Bounty.
'O mountains!
Repeat praises
with him,
and the birds.'
And We made pliable
for him
[the] iron.
And certainly,
We gave
the guidance
and We caused to inherit
(the) Children of Israel
the Book,
And certainly,
We gave
the Book,
but disputes arose
therein.
And had it not been
(for) a word
that preceded
from
your Lord,
surely, would have been settled
between them.
But indeed, they
surely (are) in
doubt
about it
disquieting.
And certainly,
We gave
(the) Children of Israel
the Book
and the wisdom
and the Prophethood,
and We provided them
the good things
and We preferred them
over
the worlds.
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!
Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.
Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.
We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.
To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).
And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.
(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"
We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they might receive admonition.
we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise.
We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;-
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.
当时,我以经典和证据赏赐穆萨,以便你们遵循正道。
我确已把经典赏赐穆萨,并在他之後继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒,并以玄灵扶助他。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害。
难道他们嫉妒别人享受真主所赐的恩惠吗?我确已赏赐易卜拉欣的后裔天经和智慧,我又赏赐他们一个广大的国土。
我把经典赏赐了穆萨,以完成我对行善者的恩惠,并解释一切律例,以作向导,并示慈恩,以便他们确信将来要与他们的主会见。
我确已把经典赏赐穆萨,但人们对那部经典有分歧;假若没有一句话从你的主预先发出,他们必受裁判。他们对于它确是在使人不安的怀疑之中。
当穆萨来临以色列人的时候,我确已赏赐穆萨九种明显的迹象。你问一问以色列人吧,法老对他说:“穆萨啊!我的确猜想你是中了魔术的人。”
我确已赏赐穆萨和哈伦证据和光明,以及敬畏者的记念;
以前我确已把正直赏赐易卜拉欣,我原是深知他的。
我使素莱曼知道怎样判决。每一个我都赏赐了智慧和学识。 我使群山和众鸟随从达五德一道赞颂我。我曾经做过那件事了。
我确已把天经赏赐穆萨,以便他们遵循正道。
我确已把经典赏赐穆萨,并且任命他的哥哥哈伦做他的助手。
我确已把学问赏赐达五德和素莱曼,他俩说:“一切赞颂,全归真主!他曾使我们超越他的许多信道的仆人。”
在毁灭远古的各世代之后,我确已把经典赏赐穆萨,以作世人的明证、向导和恩惠,以便他们记念。
我确已把智慧赏赐鲁格曼,(我说):“你当感谢真主。感谢的人,只为自己而感谢,孤负的人,须知真主确是无求的,确是可颂的。”
我确已把经典赏赐穆萨,所以你们对于接受经典,不要陷于犹豫中,我曾以那部经典为以色列后裔的向导。
我确已赏赐达五德从我发出的恩惠。群山啊!众鸟啊!你们应当和着他赞颂,我为他使铁柔软,
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
我确已把天经授予穆萨,但众人为那天经而分歧,假若没有一句话从你的主预先发出,他们必受裁判。他们对于它,确是在疑虑之中。
我确已把天经、智慧、预言,赏赐以色列的后裔,并以佳美的食品供给他们,且使他们超轶各民族。