eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = جنات    transliteral = jannaat-i  
root=jnn   ?    *    ** 
     base = jannaat   analysis = jnn+fa&lat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
     base = jannaat   analysis = jnn+fa&lat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
Found:22 Page(s):1 
5:65 A C E
1
5:65 A C E
2
9:72 A C E
3
9:72 A C E
4
10:9 A C E
5
10:9 A C E
6
19:61 A C E
7
19:61 A C E
8
22:56 A C E
9
22:56 A C E
10
37:43 A C E
11
37:43 A C E
12
38:50 A C E
13
38:50 A C E
14
40:8 A C E
15
40:8 A C E
16
56:12 A C E
17
56:12 A C E
18
61:12 A C E
19
61:12 A C E
20
68:34 A C E
21
68:34 A C E
22
And if
that
the People
of the Book
(had) believed
and feared (Allah),
surely We (would have) removed
from them
their evil (deeds)
and surely We (would have) admitted them
[to] Gardens
(of) Bliss.
And if
that
the People
of the Book
(had) believed
and feared (Allah),
surely We (would have) removed
from them
their evil (deeds)
and surely We (would have) admitted them
[to] Gardens
(of) Bliss.
Allah has promised
(to) the believing men
and the believing women
Gardens,
from
underneath it
the rivers
(will) abide forever
and dwellings
blessed
Gardens
(of) everlasting bliss.
But the pleasure
(is) greater.
That
(is) the success
Allah has promised
(to) the believing men
and the believing women
Gardens,
from
underneath it
the rivers
(will) abide forever
and dwellings
blessed
Gardens
(of) everlasting bliss.
But the pleasure
(is) greater.
That
(is) the success
Indeed,
those who
believed
good deeds,
(will) guide them
their Lord,
by their faith.
Will flow
from
underneath them
the rivers,
the Gardens
(of) Delight.
Indeed,
those who
believed
good deeds,
(will) guide them
their Lord,
by their faith.
Will flow
from
underneath them
the rivers,
the Gardens
(of) Delight.
Gardens
(of) Eden,
promised
the Most Gracious
(to) His slaves
in the unseen.
Indeed, [it]
His promise
sure to come.
Gardens
(of) Eden,
promised
the Most Gracious
(to) His slaves
in the unseen.
Indeed, [it]
His promise
sure to come.
The Sovereignty
(on) that Day
(will be) for Allah,
He will judge
between them.
So those who
believe
righteous deeds
(will be) in
Gardens
(of) Delight.
The Sovereignty
(on) that Day
(will be) for Allah,
He will judge
between them.
So those who
believe
righteous deeds
(will be) in
Gardens
(of) Delight.
Gardens
(of) Delight
Gardens
(of) Delight
Gardens
(of) Eternity,
(will be) opened
for them
the gates.
Gardens
(of) Eternity,
(will be) opened
for them
the gates.
Our Lord!
And admit them
(to) Gardens
(of) Eden
You have promised them
and whoever
(was) righteous
among
their fathers
and their spouses
and their offspring.
Indeed You,
(are) the All-Mighty,
the All-Wise.
Our Lord!
And admit them
(to) Gardens
(of) Eden
You have promised them
and whoever
(was) righteous
among
their fathers
and their spouses
and their offspring.
Indeed You,
(are) the All-Mighty,
the All-Wise.
Gardens
(of) Pleasure,
Gardens
(of) Pleasure,
He will forgive
for you
your sins
and admit you
(in) Gardens
from
underneath it
the rivers
and dwellings
pleasant
Gardens
(of) Eternity.
That
(is) the success
the great.
He will forgive
for you
your sins
and admit you
(in) Gardens
from
underneath it
the rivers
and dwellings
pleasant
Gardens
(of) Eternity.
That
(is) the success
the great.
Indeed,
for the righteous
with
their Lord
(are) Gardens
(of) Delight.
Indeed,
for the righteous
with
their Lord
(are) Gardens
(of) Delight.
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity.
Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity.
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.
Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
In Gardens of Felicity,
In Gardens of Felicity,
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
"And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
"And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
In Gardens of Bliss:
In Gardens of Bliss:
He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement.
He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement.
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。
真主应许信道的男女们将进入下临诸河的乐园,并永居其中,他们在常住的乐园里,将有优美的住宅,得到真主的更大的喜悦。这就是伟大的成功。
真主应许信道的男女们将进入下临诸河的乐园,并永居其中,他们在常住的乐园里,将有优美的住宅,得到真主的更大的喜悦。这就是伟大的成功。
信道而且行善的人,他们的主将因他们的信仰而引导他们;他们将安居于下临诸河的幸福园中。
信道而且行善的人,他们的主将因他们的信仰而引导他们;他们将安居于下临诸河的幸福园中。
那是常住的乐园,至仁主在幽玄中应许其众仆的,他的诺言确是要履行的。
那是常住的乐园,至仁主在幽玄中应许其众仆的,他的诺言确是要履行的。
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
他们在恩泽的乐园中,
他们在恩泽的乐园中,
永久的乐园,园门是为他们常开的。
永久的乐园,园门是为他们常开的。
我们的主啊!求你让他们和他们的行善的祖先、妻子和子孙,一同进入你所应许他们的永久的乐园。你确是万能的,确是到睿的。
我们的主啊!求你让他们和他们的行善的祖先、妻子和子孙,一同进入你所应许他们的永久的乐园。你确是万能的,确是到睿的。
他们将在恩泽的乐园中。
他们将在恩泽的乐园中。
他将赦宥你们的罪过,并且使你们入下临诸河的乐园和常住的乐园中的许多优美的住宅,那确是伟大的成功。
他将赦宥你们的罪过,并且使你们入下临诸河的乐园和常住的乐园中的许多优美的住宅,那确是伟大的成功。
敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐园。
敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐园。