eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وامن    transliteral = wa-'aamana  
root='mn   ?    *    ** 
     base = 'aamana   analysis = wa+Particle+Conjunction+'mn+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
19:60 A C E
1
20:82 A C E
2
25:70 A C E
3
28:67 A C E
4
Except
(one) who
repented
and believed
and did
good (deeds).
Then those
will enter
Paradise
and not
they will be wronged
(in) anything.
But indeed, I Am
the Perpetual Forgiver
of whoever
repents
and believes
and does
righteous (deeds)
then
remains guided.
Except
(he) who
repents
and believes
and does
righteous deed,
then (for) those
Allah will replace
their evil deeds
(with) good ones.
And is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
But as for
(him) who
repented
and believed,
and did
righteousness,
then perhaps
[that]
he will be
the successful ones.
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
但悔罪而信道,且行善者除外,他们将入乐园,不受丝毫亏待。
悔罪信道,并且力行善功,永循正道者,我对于他,确是至赦的。
惟悔过而且信道并行善功者,真主将勾销其罪行,而录取其善功。 真主是至赦的,是至慈的。
至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。