eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وانفقوا    transliteral = wa-'anfaquu  
root=nfq   ?    *    ** 
     base = 'anfaquu   analysis = wa+Particle+Conjunction+nfq+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
4:39 A C E
1
13:22 A C E
2
35:29 A C E
3
57:7 A C E
4
And what
(is) against them
they believed
in Allah
and the Day
the Last
from what
Allah (has) provided them?
abouth them
All-Knower.
And those who
(are) patient,
(the) Face
(of) their Lord
and establish
the prayer
from what
We have provided them,
secretly
and publicly
and they repel
with the good
the evil -
for them
(is) the final attainment
(of) the Home -
Indeed,
those who
(the) Book
(of) Allah,
and establish
the prayer
out of what
We have provided them,
secretly
and openly,
(for) a commerce -
never
it will perish.
Believe
in Allah
and His Messenger
of what
He has made you
therein.
And those
who believe
among you
and spend,
for them
(is) a reward
great.
And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for sustenance? For Allah hath full knowledge of them.
Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
他们确信真主和末日,并分舍真主所赐予他们的财物,这对于他们有什么妨害呢?真主是全知他们的。
他们是为求得主的喜悦而坚忍的,是谨守拜功的,是秘密地和公开地分舍我所赐给他们的财物的,是以德报怨的。这等人得吃后世的善果--
诵读真主的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营不破产,
你们应当信仰真主和使者,你们应当分舍他所委你们代管的财产,你们中信道而且施舍者,将受重大的报酬。