eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وانفقوا    transliteral = wa-'anfiquu  
root=nfq   ?    *    ** 
     base = 'anfiquu   analysis = wa+Particle+Conjunction+nfq+Verb+Stem4+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
Found:4 Page(s):1 
2:195 A C E
1
57:7 A C E
2
63:10 A C E
3
64:16 A C E
4
the cause
(of) Allah
and (do) not
throw (yourselves)
[with your hands]
into
[the] destruction.
And do good;
indeed,
loves
the good-doers.
Believe
in Allah
and His Messenger
of what
He has made you
therein.
And those
who believe
among you
and spend,
for them
(is) a reward
great.
from
what
We have provided you
before
[that]
(to) one of you
the death
and he says,
'My Lord!
Why not
You delay me
a term
so I would give charity
and be
among
the righteous.'
as much as
you are able
and listen
and spend;
(it is) better
for your souls.
And whoever
is saved
(from the) greediness
(of) his soul,
then those
[they]
(are) the successful ones.
And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loveth those who do good.
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
你们当为主道而施舍,你们不要自投於灭亡。你们应当行善;真主的确喜爱行善的人。
你们应当信仰真主和使者,你们应当分舍他所委你们代管的财产,你们中信道而且施舍者,将受重大的报酬。
在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人人说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢?”
你们当量力地敬畏真主,你们当听从他的教训和命令,你们当施舍,那是有益於你们自己的。能戒除自身的贪吝者,确是成功的。