eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تحيتهم    transliteral = taHiyyat-u-hum  
root=Hyy   ?    *    ** 
     base = taHiyyat   analysis = Hyy+Verb+Triptotic+Stem2+NomenAction+Fem+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:2 Page(s):1 
14:23 A C E
1
33:44 A C E
2
And will be admitted,
those who
believed
righteous deeds
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers
(will) abide forever
by the permission
(of) their Lord;
their greetings
therein
(will be) peace.
Their greetings
(on the) Day
they will meet Him
(will be). `Peace.`
and He has prepared
for them
a reward
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.
信道而且行善者,将蒙主的允许而进入那下临诸河的乐园,并永居其中,他们在乐园里的祝辞是”平安”。
他们与真主会见的那天,真主对他们的祝辞是:”祝你们平安。”他已为他们预备了优厚的报酬。