eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = خزنتها    transliteral = xazanat-u-haa  
root=xzn   ?    *    ** 
     base = xaazin   analysis = xaazin=xzn+fa&alat+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:3 Page(s):1 
39:71 A C E
1
39:73 A C E
2
67:8 A C E
3
And (will) be driven
those who
disbelieve
(in) groups
until
when
they reach it,
(will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Did not
come to you
Messengers
from you
reciting
(the) Verses
(of) your Lord
and warning you
(of the) meeting
(of) your Day
this?'
They (will) say,
'Nay.'
has been justified
(the) word
(of) punishment
against
the disbelievers.
And (will) be driven
those who
their Lord,
Paradise
(in) groups
until
when
they reach it
and (will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Peace be
upon you,
you have done well,
so enter it
(to) abide eternally.'
It almost
bursts
with
Every time
is thrown
therein
a group,
will ask them
its keepers,
`Did not
come to you
a warner?`
The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天神要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?”他们说:“不然!不信道的人们,应当受刑罚的判决。”
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天神要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以请你们进去永居吧!”
火狱几乎为愤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火狱的天神们就对他们说:“难道没有任何警告者降临你们吗?”