eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = دخلوا    transliteral = daxaluu  
root=dxl   ?    *    ** 
     base = daxaluu   analysis = dxl+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:9 Page(s):1 
5:61 A C E
1
12:68 A C E
2
12:69 A C E
3
12:88 A C E
4
12:99 A C E
5
15:52 A C E
6
27:34 A C E
7
38:22 A C E
8
51:25 A C E
9
And when
they come to you
they say,
`We believe.`
But certainly
they entered
with disbelief
and they
certainly
went out
with it.
And Allah
knows best
of what
they were
And when
they entered
from
where
ordered them
their father,
not
avail(ed)
against
any
thing
(it was) a need
Yaqub`s soul,
which he carried out.
And indeed, he
was a possessor
(of) knowledge
because
We had taught him,
(of) the people
(do) not
And when
they entered
upon
Yusuf,
he took
to himself
his brother.
He said,
`Indeed, I
[I] am
your brother
so (do) not
for what
they used (to)
So when
they entered
upon him
they said,
Has touched us
and our family
the adversity,
and we have come
with goods
(of) little value,
but pay (in) full
to us
th measure
and be charitable
Indeed,
rewards
the charitable.`
Then when
they entered
upon
Yusuf,
he took
to himself
his parents
and said,
Egypt
Allah wills,
When
they entered
upon him
and said,
`Peace`
He said,
`Indeed, we
(are) of you
afraid.`
She said,
`Indeed,
the kings,
when
they enter
a town
they ruinit
and make
(the) most honorable
(of) its people
(the) lowest.
And thus
they do.
When
they entered
upon
and he was afraid
of them,
they said,
'(Do) not
fear.
(We are) two litigants,
has wronged
one of us
another,
so judge
between us
in truth
and (do) not
be unjust
and guide us
an even
[the] path.
When
they entered
upon him
and said,
`Peace.`
He said,
`Peace,
a people
unknown.`
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."
Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
当他们来见你们的时候,他们说:“我们已信道了。”他们带著(不信)进来,又带著(不信)出去。真主是知道他们的隐情的。
当他们遵照他们父亲的命令而进城的时候,他对于真主的判决没有丝毫裨益,但那是叶尔孤白心中的一种希望。他已把它表白出来。他曾受我的教诲,所以他确是有知识的,但世人大半不知道。
当他们进去见优素福的时候,他拥抱他弟弟,他说:“我确是你哥哥,你不要为他们过去的所作所为而悲伤吧。”
当他们进去见优素福的时候,他们说:“权贵啊!我们和我们的眷属遭遇了灾害,只带来了一点劣质财物,请你给我们足量的粮食,请你施舍给我们。真主一定会报酬施舍者。”
当他们进去见优素福的时候,他拥抱他的双亲,他说:“你们平安地进挨及吧!如果真主意欲。”
当时,他们进去见他,说:“祝你平安。”他说:“我们确是畏惧你们的。”
她说:“国王们每攻入一个城市,必破坏其中的建设,必使其中贵族变在贱民,他们这些人,也会这样做的。
当时,他们去见达五德,他为他们而恐怖。他们说:“你不要恐怖!我们是两造,被告曾欺凌了原告,请你为我们秉公裁判,请你不要偏袒,请你指引我们正路。
当时,他们进去见他,他们说:“祝你平安!”他说:“祝你们平安!”他想这些是生客。