eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = خزائن    transliteral = xazaa'in-u  
root=xzn   ?    *    ** 
     base = xaziinat   analysis = xaziinat=xzn+fa&aa'il+Noun+Diptotic+Masc+BrokenPl+Nom
Found:5 Page(s):1 
6:50 A C E
1
11:31 A C E
2
38:9 A C E
3
52:37 A C E
4
63:7 A C E
5
Say,
`I (do) not say
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah
and not
(that) I know
the unseen
and not
to you
that I am
an Angel.
I (do) not follow
except
what
is revealed
to me.`
Say,
`Can
be equal
the blin
and the seeing one?`
Then will not
you give thought?
And not
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah,
and not
I know
the unseen,
and not
that I am
an Angel,
and not
for those whom
look down upon
your eyes,
never
will Allah give them
any good.
knows best
what
(is) in
their souls.
Indeed, I
then
(will be) surely of
the wrongdoers.`
have they
(the) treasures
(of the) Mercy
(of) your Lord
the All-Mighty,
the Bestower?
with them
(are the) treasures
(of) your Lord
(are) they
the controllers?
They
(are) those who
'(Do) not
(those) who
(are) with
(the) Messenger
(of) Allah
until
they disband.'
And for Allah
(are the) treasures
(of) the heavens
and the earth,
the hypocrites
(do) not
understand.
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?
"I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer."
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.
你说:“我不对你们说:我有真主的一切宝藏。我也不对你们说:我能知幽玄。我也不对你们说:我是一个天神。我只是遵从我所受的启示。”你说:“无眼的人与有眼的人是不是相等的?难道你们不该想想吗?”
我不对你们说我有真主的宝藏,也不说我知道幽玄,也不说我确是一个天神,也不说你们所藐视的人,真主绝不赏赐他们任何福利--真主是知道他们的事情的--否则,我必是一个不义的人。”
难道他们有你万能的、博施的主的慈恩的库藏?
是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些库藏的监督呢?
他们说:“你们不要供给使者左右的人,以便他们离散。”天地的库藏,只是真主,伪信的人们却不明理。