eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لعنهم    transliteral = la&ana-hum-u  
root=l&n   ?    *    ** 
     base = la&ana   analysis = l&n+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc+HelpingVowel
Found:5 Page(s):1 
2:88 A C E
1
4:46 A C E
2
4:52 A C E
3
33:57 A C E
4
47:23 A C E
5
And they said,
'Our hearts
(are wrapped.'
Nay,
Allah has cursed them
for their disbelief;
so little
(is) that which
they believe.
those who
are Jews,
they distort
the words
from
their places
and they say,
`We hear[d]
and we disobey[ed]`
and `Hear
to be heard
and `Raina`
twisting
[with] their tongues
and defaming
[in]
the religion.
And if
[that] they
(had) said,
`We hear[d]
and we obey[ed]`
and `Hear
and look (at) us.`
surely it (would) have been
better
for them
and more suitable.
[And] but
Allah cursed them
for their disbelief,
so not
they believe
except
(are) the ones
(whom) Allah (has) cursed,
and whoever
Allah curses
then never will
you find
for him
(any) helper.
Indeed,
those who
and His Messenger,
Allah has cursed them
the world
and the Hereafter
and has prepared
for them
a punishment
humiliating.
(are) the ones
Allah has cursed them,
so He made them deaf
and blinded
their vision.
They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe.
Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe.
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment.
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
他们说:“我们的心是受蒙蔽的。”不然,真主为他们不信道而弃绝他们,故他们的信仰是很少的。
犹太教徒中有一群人篡改经文,他们说:“我们听而不从”,”愿你听而不闻”,“拉仪那”,这是因为巧方谩骂,诽谤正教。假若他们说:“我们既听且从”,“你听吧”,”温助尔那”,这对他们是更好的,是更正的。但真主因他们不信道而弃绝他们,故他们除少数人外都不信道。
这等人,是真主所弃绝的;真主弃绝谁,你绝不能为谁发现他有任何援助者。
诽谤真主和使者的人,真主在今世和后世必弃绝他们,并为他们预备凌辱的刑罚。
这等人,是真主所弃绝的,故他使他们变聋,使他们变瞎。