eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اضل    transliteral = 'aDalla  
root=Dll   ?    *    ** 
     base = 'aDalla   analysis = Dll+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
4:88 A C E
1
30:29 A C E
2
36:62 A C E
3
47:1 A C E
4
So what
is (the matter) with you
concerning
the hypocrites (that)
(you have become) two parties?
While Allah
cast them back
for what
they earned.
Do you wish
that
you guide
whom
Allah has let go astray?
And whoever
Allah lets go astray,
then never will
you find
for him
Nay,
follow
those who
do wrong,
their desires,
without
knowledge.
Then who
(can) guide
(one) whom
Allah has let go astray?
And not
for them
any
helpers.
And indeed,
he led astray
from you
a multitude
Then did not
use reason?
Those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah,
He will cause to be lost
their deeds.
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
你们怎么因诈伪者而分为两派呢?同时,真主已为他们的营谋而使他们倒行逆施了,真主已使他们迷误了,难道你们还想引导他们吗?真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
不然,不义者,无知地顺从自己的私欲。真主所误导的人,谁能引导他呢?他们绝没有援助者。
他确使许多人迷误,难道你们不明白吗?
不信道而且妨碍主道的人们,真主将使他们的善功无效。