eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اوتي    transliteral = 'uutiya  
root='ty   ?    *    ** 
     base = 'uutiya   analysis = 'ty+Verb+Stem4+Perf+Pass+3P+Sg+Masc
Found:14 Page(s):1 
2:136 A C E
1
2:136 A C E
2
2:269 A C E
3
3:84 A C E
4
6:124 A C E
5
17:71 A C E
6
28:48 A C E
7
28:48 A C E
8
28:48 A C E
9
28:79 A C E
10
69:19 A C E
11
69:25 A C E
12
84:7 A C E
13
84:10 A C E
14
'We have believed
in Allah
and what
(is) revealed
and what
was revealed
and Ishaq
and Yaqub
and the descendants,
and what
was given
(to) Musa
and Isa
and what
was given
(to) the Prophets
from
their Lord.
Not
we make distinction
between
of them.
And we
to Him
(are) submissive.'
'We have believed
in Allah
and what
(is) revealed
and what
was revealed
and Ishaq
and Yaqub
and the descendants,
and what
was given
(to) Musa
and Isa
and what
was given
(to) the Prophets
from
their Lord.
Not
we make distinction
between
of them.
And we
to Him
(are) submissive.'
He grants
[the] wisdom
(to) whom
He wills,
and whoever
(is) granted
[the] wisdom,
then certainly
he is granted
abundant.
And none
remembers
except
the people of understanding
Say,
`We believed
in Allah
and what
(is) revealed
and what
was revealed
and Ismail,
and Ishaq,
and Yaqub,
and the descendents
and what
was given
to Musa,
and Isa,
and the Prophets
from
their Lord.
Not
we make distinction
between
of them
and we
to Him
(are) submissive.
And when
comes to them
a Sign
they say,
`Never
we will believe
until
we are given
like
what
was given
(to the) Messengers
(of) Allah.`
knows best
where
He placs
His Message.
Will afflict
those who
committed crimes
a humiliation
from
and a punishment
severe
for what
they used to
(The) Day
We will call
all
human beings
with their record,
then whoever
is given
his record
in his right hand,
then those
will read
their records,
and not
they will be wronged
(even as much as) a hair on a date seed.
But when
came to them
the truth
they said,
'Why not
he was given
(the) like
(of) what
was given
(to) Musa?'
Did not
they disbelieve
in what
was given
(to) Musa
before?
They said,
'Two magic (works)
supporting each other.'
And they said,
'Indeed, we
in all
(are) disbelievers.'
But when
came to them
the truth
they said,
'Why not
he was given
(the) like
(of) what
was given
(to) Musa?'
Did not
they disbelieve
in what
was given
(to) Musa
before?
They said,
'Two magic (works)
supporting each other.'
And they said,
'Indeed, we
in all
(are) disbelievers.'
But when
came to them
the truth
they said,
'Why not
he was given
(the) like
(of) what
was given
(to) Musa?'
Did not
they disbelieve
in what
was given
(to) Musa
before?
They said,
'Two magic (works)
supporting each other.'
And they said,
'Indeed, we
in all
(are) disbelievers.'
So he went forth
his people
his adornment.
Said
those who
the life
(of) the world,
'O! Would that
for us
(the) like
(of) what
has been given
(to) Qarun.
Indeed, he
(is the) owner
(of) fortune
great.'
Then as for
(him) who
is given
his record
in his right hand
will say,
`Here,
my record!
But as for
(him) who
is given
his record
in his left hand
will say,
`O! I wish
not
I had been given
my record
Then as for
(him) who
is given
his record
in his right hand,
But as for
(him) who
is given
his record
behind
his back,
Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."
Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."
He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding.
Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam)."
When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots.
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"
But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"
But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"
So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
Then he who is given his Record in his right hand,
But he who is given his Record behind his back,-
你们说:“我们信我们所受的启示,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨和尔撒受赐的经典,与众先知受主所赐的经典;我们对他们中任何一个,都不加以歧视,我们只顺真主。”
你们说:“我们信我们所受的启示,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨和尔撒受赐的经典,与众先知受主所赐的经典;我们对他们中任何一个,都不加以歧视,我们只顺真主。”
他以智慧赋予他所意欲的人;谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。惟有理智的人,才会觉悟。
你说:“我们确信真主,确信我们所受的启示,与易卜拉欣,易司马仪,易司哈格,叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨,尔萨和众先知所受赐于他们的主的经典,我们对于他们中的任何一人,都不加以歧视,我们只归顺他。”
当一种迹象降临他们的时候,他们说:“我们绝不信,直到我们得受众使者所受的(启示)。”真主是知道要把自己的使命安置在什么地方的。犯罪者,将因自己的计谋,而遭受真主那里的屈辱,和痛苦的刑罚。
(你记住,)在那日,我将召唤每个民族及其表率。以右手接受其功过簿者,将阅读自己的本子;他们不受一丝毫亏折。
当我所启示的真理降临他们的时候,他们说:“他为什么不能获得象穆萨所获得的迹象呢?”难道他们没有否认以前穆萨所获得的迹象吗?他们曾说:“是两种互相印证的魔术。”他们曾说:“我们必定一概都不信。”
当我所启示的真理降临他们的时候,他们说:“他为什么不能获得象穆萨所获得的迹象呢?”难道他们没有否认以前穆萨所获得的迹象吗?他们曾说:“是两种互相印证的魔术。”他们曾说:“我们必定一概都不信。”
当我所启示的真理降临他们的时候,他们说:“他为什么不能获得象穆萨所获得的迹象呢?”难道他们没有否认以前穆萨所获得的迹象吗?他们曾说:“是两种互相印证的魔术。”他们曾说:“我们必定一概都不信。”
戈伦曾盛装出游,以豪华夸示自己的宗族。爱今世生活的人说:“但愿我们获得戈伦所获得的(财富),他确是有大福分的。”
用右手接受自己的功过簿的人将说:“你们拿我的功过簿去读读吧!
以左手接过自己的功过簿的人将说:“啊呀!但愿我没有接过我的功过簿,
至於用右手接过功过簿者,
至於从背後接受功过簿者,