eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يؤتي    transliteral = yu'tii  
root='ty   ?    *    ** 
     base = yu'tii   analysis = 'ty+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
2:247 A C E
1
2:269 A C E
2
92:18 A C E
3
And said
to them
their Prophet,
'Indeed,
(has) surely
raised
for you
(as) a king.'
They said,
How can be
for him
the kingship
over us,
while we
(are) more entitled
to kingship
than him,
and he has not been given
abundance
[the] wealth?'
He said,
'Indeed,
has chosen him
over you
and increased him
abundantly
[the] knowledge
and [the] physique.
and Allah
His kingdom
(to) whom
He wills.
And Allah
(is) All-Encompassing.
All-Knowing.'
He grants
[the] wisdom
(to) whom
He wills,
and whoever
(is) granted
[the] wisdom,
then certainly
he is granted
abundant.
And none
remembers
except
the people of understanding
The one who
his wealth
purifying himself,
Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over you." They said: "How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?" He said: "Allah hath Chosen him above you, and hath gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things."
He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding.
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
他们的先知对他们说:“真主确已为你们立塔鲁特为国王了。”他们说:“他怎麽配做我们的国王呢?我们是比他更配做国王的,况且他没有丰富的财产。”他说:“真主确已选他为你们的领袖,并且加赐他渊博的学识和健壮的体魄。”真主常常把国权赏赐自己所意欲的人。真主是宽大的,全知的。
他以智慧赋予他所意欲的人;谁禀赋智慧,谁确已获得许多福利。惟有理智的人,才会觉悟。
他虔诚地施舍他的财产,