eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = هدي    transliteral = hudaa  
root=hdy   ?    *    ** 
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Acc
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Nom
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Gen
Found:15 Page(s):1 
2:120 A C E
1
2:120 A C E
2
2:120 A C E
3
3:73 A C E
4
3:73 A C E
5
3:73 A C E
6
6:71 A C E
7
6:71 A C E
8
6:71 A C E
9
6:88 A C E
10
6:88 A C E
11
6:88 A C E
12
39:23 A C E
13
39:23 A C E
14
39:23 A C E
15
And never
(will) be pleased
with you
the Jews
and [not]
the Christians
until
you follow
their religion.
Say,
'Indeed,
the Guidance of Allah,
(is) the Guidance.'
And if
you follow
their desires
after
has come to you
the knowledge,
not
for you
from
any
protector
and not
any helper.
And never
(will) be pleased
with you
the Jews
and [not]
the Christians
until
you follow
their religion.
Say,
'Indeed,
the Guidance of Allah,
(is) the Guidance.'
And if
you follow
their desires
after
has come to you
the knowledge,
not
for you
from
any
protector
and not
any helper.
And never
(will) be pleased
with you
the Jews
and [not]
the Christians
until
you follow
their religion.
Say,
'Indeed,
the Guidance of Allah,
(is) the Guidance.'
And if
you follow
their desires
after
has come to you
the knowledge,
not
for you
from
any
protector
and not
any helper.
And (do) not
except
(the) one who
follows
your religion.`
Say,
`Indeed
the (true) guidancce
(is) the Guidance of Allah -
lest
is given
(to) one -
the like
(of) what
was given to you
they may argue with you
near
your Lord.`
Say,
`Indeed,
the Bounty
(is) the Hand of Allah.
He gives it
to whom
He wills,
and Allah
(is) All-Emcompassing,
All-Knowing.`
And (do) not
except
(the) one who
follows
your religion.`
Say,
`Indeed
the (true) guidancce
(is) the Guidance of Allah -
lest
is given
(to) one -
the like
(of) what
was given to you
they may argue with you
near
your Lord.`
Say,
`Indeed,
the Bounty
(is) the Hand of Allah.
He gives it
to whom
He wills,
and Allah
(is) All-Emcompassing,
All-Knowing.`
And (do) not
except
(the) one who
follows
your religion.`
Say,
`Indeed
the (true) guidancce
(is) the Guidance of Allah -
lest
is given
(to) one -
the like
(of) what
was given to you
they may argue with you
near
your Lord.`
Say,
`Indeed,
the Bounty
(is) the Hand of Allah.
He gives it
to whom
He wills,
and Allah
(is) All-Emcompassing,
All-Knowing.`
Say,
`Shall we call
besides
that
not
benefits us
and not
harms us,
and we turn back
after
[when]
Allah has guided us?
Like the one
whom the Shaitaan enticed
the earth
confused,
has has
companions
who call him
towards
the guidance,
`Come to us.``
Say,
`Indeed,
the Guidance
of Allah,
(is) the Guidance,
and we have been commanded
that we submit
to the Lord
of the worlds
Say,
`Shall we call
besides
that
not
benefits us
and not
harms us,
and we turn back
after
[when]
Allah has guided us?
Like the one
whom the Shaitaan enticed
the earth
confused,
has has
companions
who call him
towards
the guidance,
`Come to us.``
Say,
`Indeed,
the Guidance
of Allah,
(is) the Guidance,
and we have been commanded
that we submit
to the Lord
of the worlds
Say,
`Shall we call
besides
that
not
benefits us
and not
harms us,
and we turn back
after
[when]
Allah has guided us?
Like the one
whom the Shaitaan enticed
the earth
confused,
has has
companions
who call him
towards
the guidance,
`Come to us.``
Say,
`Indeed,
the Guidance
of Allah,
(is) the Guidance,
and we have been commanded
that we submit
to the Lord
of the worlds
That
(is the) Guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills
His slaves.
But if
they (had) associated partners (with Allah),
(would be) surely worthless
for them
what
they used to
That
(is the) Guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills
His slaves.
But if
they (had) associated partners (with Allah),
(would be) surely worthless
for them
what
they used to
That
(is the) Guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills
His slaves.
But if
they (had) associated partners (with Allah),
(would be) surely worthless
for them
what
they used to
has revealed
(the) best
(of) [the] statement -
(its parts) resembling each other
oft-repeated.
from it
(the) skins
(of) those who
their Lord,
then
their skins
and their hearts
(the) remembrance
(of) Allah.
That
(is the) guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
has revealed
(the) best
(of) [the] statement -
(its parts) resembling each other
oft-repeated.
from it
(the) skins
(of) those who
their Lord,
then
their skins
and their hearts
(the) remembrance
(of) Allah.
That
(is the) guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
has revealed
(the) best
(of) [the] statement -
(its parts) resembling each other
oft-repeated.
from it
(the) skins
(of) those who
their Lord,
then
their skins
and their hearts
(the) remembrance
(of) Allah.
That
(is the) guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.
Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.
Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.
This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.
This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.
Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
犹太教徒和基督教徒绝不喜欢你,直到你顺从他们的宗教。你说:“真主的指导,确是指导。”在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你绝无任何保护者或援助者,以反抗真主。
犹太教徒和基督教徒绝不喜欢你,直到你顺从他们的宗教。你说:“真主的指导,确是指导。”在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你绝无任何保护者或援助者,以反抗真主。
犹太教徒和基督教徒绝不喜欢你,直到你顺从他们的宗教。你说:“真主的指导,确是指导。”在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你绝无任何保护者或援助者,以反抗真主。
你们只可以信任你们的教友。”你说:“引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗?”你说:“恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。”真主是宽大的,是全知的。
你们只可以信任你们的教友。”你说:“引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗?”你说:“恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。”真主是宽大的,是全知的。
你们只可以信任你们的教友。”你说:“引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗?”你说:“恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。”真主是宽大的,是全知的。
你说:“难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:“你到我们这里来吧!”(他不听从,以致毁灭。)你说:“真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。”
你说:“难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:“你到我们这里来吧!”(他不听从,以致毁灭。)你说:“真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。”
你说:“难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:“你到我们这里来吧!”(他不听从,以致毁灭。)你说:“真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。”
这是真主的正道,他以它引导他所欲引导的仆人。假若他们以物配主,那末,他们的善功必定变成无效的。
这是真主的正道,他以它引导他所欲引导的仆人。假若他们以物配主,那末,他们的善功必定变成无效的。
这是真主的正道,他以它引导他所欲引导的仆人。假若他们以物配主,那末,他们的善功必定变成无效的。
真主曾降示最美的训辞,就是前后一律、反复叮咛的经典;畏惧主的人,为他而战栗,然后,为记忆真主而安静。那是真主的正道,他用来引导他所意欲引导者,真主使谁迷误,谁就没有向导。
真主曾降示最美的训辞,就是前后一律、反复叮咛的经典;畏惧主的人,为他而战栗,然后,为记忆真主而安静。那是真主的正道,他用来引导他所意欲引导者,真主使谁迷误,谁就没有向导。
真主曾降示最美的训辞,就是前后一律、反复叮咛的经典;畏惧主的人,为他而战栗,然后,为记忆真主而安静。那是真主的正道,他用来引导他所意欲引导者,真主使谁迷误,谁就没有向导。