eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الحديث    transliteral = l-Hadii(th)-i  
root=Hd(th)   ?    *    ** 
     base = Hadii(th)   analysis = Def+Hd(th)+fa&iil+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:6 Page(s):1 
18:6 A C E
1
31:6 A C E
2
39:23 A C E
3
53:59 A C E
4
56:81 A C E
5
68:44 A C E
6
Then perhaps you would (be)
the one who kills
yourself
over
their footsteps,
not
they believe
in this
[the] narration,
(in) grief.
And of
the mankind
(is he) who
purchases,
to mislead
from
(the) path
(of) Allah
without
knowledge,
and takes it
(in) ridicule.
for them
(is) a punishment
humiliating.
has revealed
(the) best
(of) [the] statement -
(its parts) resembling each other
oft-repeated.
from it
(the) skins
(of) those who
their Lord,
then
their skins
and their hearts
(the) remembrance
(of) Allah.
That
(is the) guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
Then of
this
statement
you wonder?
Then is it to this
statement
that you
(are) indifferent?
So leave Me
and whoever
denies
Statement,
We will progressively lead them
from
where
not
they know.
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
Do ye then wonder at this recital?
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。
有人购买无谓的谈话,以便他无知无识地使人背离真主的正道,而且把它当作笑柄。这等人,将受凌辱的刑罚。
真主曾降示最美的训辞,就是前后一律、反复叮咛的经典;畏惧主的人,为他而战栗,然后,为记忆真主而安静。那是真主的正道,他用来引导他所意欲引导者,真主使谁迷误,谁就没有向导。
难道你们为这训辞而诧异吗?
难道你们藐视这训辞,
你让我惩治否认这训辞的人吧!我将使他们不知不觉地渐趋於毁灭。