eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نشرك    transliteral = nu(sh)rik-a  
root=(sh)rk   ?    *    ** 
     base = nu(sh)rik   analysis = (sh)rk+Verb+Stem4+Imp+Act+1P+Pl+Masc/Fem+NonEnergicus+Subj
Found:3 Page(s):1 
3:64 A C E
1
12:38 A C E
2
72:2 A C E
3
Say,
`O People
of the Book!
a word
equitable
between us
and between you -
that not
we worship
except
Allah,
and not
we associate partners
with Him -
anything.
And not
some of us
(to) others
(as) lords
besides Allah.`
Then if
they turn away,
then say,
`Bear witnesses
that we
(are) Muslims.`
And I follow
(the) religion
(of) my forefathers,
and Ishaq
and Yaqub.
Not
for us
that
we associate
with Allah
any
thing.
That
(is) from
(the) Grace
(of) Allah
upon us,
and upon
the mankind
(of) the men
(are) not
grateful.
It guides
the right way,
so we believe
in it,
and never
we will associate
with our Lord
anyone.
Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will).
"And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.
'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
你说:“信奉天经的人啊!你们来吧,让我们共同遵守一种双方认为公平的信条:我们大家只崇拜真主,不以任何物配他,除真主外,不以同类为主宰。”如果他们背弃这种信条,那末,你们说:“请你们作证我们是归顺的人。
我遵循我的祖先--易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白的宗教。我们不该以任何物配真主,这是真主施于我们和世人的恩惠,但世人大半不感谢。
它能导人於正道,故我们信仰它,我们绝不以任何物配我们的主。'