eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = للمؤمنين    transliteral = li-l-mu'min-iina  
root='mn   ?    *    ** 
     base = mu'min   analysis = l+Prep+Def+'mn+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:15 Page(s):1 
2:97 A C E
1
3:124 A C E
2
7:2 A C E
3
9:61 A C E
4
10:57 A C E
5
11:120 A C E
6
15:77 A C E
7
15:88 A C E
8
17:82 A C E
9
24:30 A C E
10
27:2 A C E
11
27:77 A C E
12
29:44 A C E
13
45:3 A C E
14
48:20 A C E
15
Say,
'Whoever
an enemy
to Jibreel -
then indeed he
brought it down
your heart
by the permission
(of) Allah
confirming
what
(was) before it
and a guidance
and glad tiding(s)
for the believers.'
When
you said
to the believers,
`Is it not
enough for you
that
reinforces you
your Lord
with three
thousand[s]
[of]
[the] Angels
[the ones] sent down?
A Book
revealed
to you
so (let) not
your breast
any uneasiness
from it
that you warn
with it,
and a reminder
for thte believers.
And among them
(are) those who
the Prophet
and they say,
`He is
[an] (all) ear.`
Say,
`An ear
(of) goodness
for you,
he believes
in Allah,
and believes
the believers,
and is a mercy
to those who
believe
among you.`
And those who
(the) Messenger
(of) Allah,
for them
(is) a punishment
painful.
O mankind!
Verily
has come to you
an instruction
from
your Lord,
and a healing
for what
(is) in
your breasts,
and guidance
and mercy
for the believers.
And each,
We relate
to you
(the) news
(of) the Messengers
(for) that
We may make firm
with it
your heart.
And has come to you
this
the truth
and an admonition
and a reminder
for the believers.
Indeed,
that
surely (is) a Sign
for the believers.
(Do) not
extend
your eyes
towards
what
We have bestowed
with it
(to) categories
of them
and (do) not
grieve
over them.
And lower
your wing
to the believers.
And We reveal
from
the Quran
that
(is) a healing
and a mercy
for the believers,
but not
it increases
the wrongdoers
except
(in) loss.
Say
to the believing men
they should lower
and they should guard
their chasity.
That
(is) purer
for them.
Indeed,
(is) All-Aware
of what
they do.
A guidance
and glad tidings
for the believers.
And indeed, it
(is) surely a guidance
and a mercy
for the believers.
Allah created
the heavens
and the earth
in truth.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for the believers.
Indeed,
the heavens
and the earth
surely (are) Signs
for the believers.
Allah has promised you
spoils of war
that you will take it,
and He has hastened
for you
this
and has withheld
(the) hands
(of) the people
from you -
that it may be
a sign
for the believers
and He may guide you
(to the) Path
Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?
A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
All that we relate to thee of the stories of the messengers,- with it We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.
Behold! in this is a sign for those who believed.
Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do.
A guide: and glad tidings for the believers,-
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;
你说:“凡仇视吉卜利里的,都是因为他奉真主的命令把启示降在你的心上,以证实古经,引导世人,并向信士们报喜。
当时,你对信士们说:“你们的主降下天神三千来援助你们,还不够吗?
这是降示你的经典--你的胸中切不可因此而有一点烦闷--以便你借此而警告,并以此做信士们的教训。
他们中有人伤害先知,称他为耳朵,你说:“他对于你们是好耳朵,他信仰真主,信任信士们,他是你们中信道者的慈恩。”伤害先知的人们,将受痛苦的刑罚。
人们啊!确已降临你们的,是从你们的主发出的教诲,是治心病的良药,是对信士们的引导和慈恩。
关于使者们的消息,我把它告诉你,用来安定你的心。在这些消息中,真理以及对信士们的训戒和记念已降临你了。
对于信道者,此中确有一种迹象。
你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物,你不要为他们而悲哀。你应当温和地对待信士们。
我降示可以为信士们治疗和给他们以恩惠的《古兰经》,它只会使不信道者更加亏折。
你对信士们说,叫他们降低视线,遮蔽下身,这对于他们是更纯洁的。 真主确是彻知他们的行为的。
是信者的向导和佳音。
这部《古兰经》对于信道者确是向导和恩惠。
真主本真理而创造天地,对于信道的人,此中确有一种迹象。
天上地上,在信道者看来确有许多迹象。
真主以你们所取得的许多战利品应许你们,而将这战利品迅速的赏赐你们,并制止敌人对你们下手,以便这战利品作为信士们的一种迹象,以便真主昭示你们一条正路。