eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فروجهم    transliteral = furuuj-a-hum  
root=frj   ?    *    ** 
     base = farj   analysis = farj=frj+fu&uul+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:2 Page(s):1 
24:30 A C E
1
33:35 A C E
2
Say
to the believing men
they should lower
and they should guard
their chasity.
That
(is) purer
for them.
Indeed,
(is) All-Aware
of what
they do.
Indeed,
the Muslim men
and the Muslim women,
and the believing men
and the believing women,
and the obedient men
and the obedient women,
and the truthful men
and the truthful women,
and the patient men
and the patient women,
and the humble men
and the humble women,
and the men who give charity
and the women who give charity,
and the men who fast
and the women who fast,
and the men who guard
their chastity
and the women who guard (it),
and the men who remember
and the women who remember
Allah has prepared
for them
forgiveness
and a reward
Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do.
For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout men and women, for true men and women, for men and women who are patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah prepared forgiveness and great reward.
你对信士们说,叫他们降低视线,遮蔽下身,这对于他们是更纯洁的。 真主确是彻知他们的行为的。
顺服的男女、信道的男女、服从的男女、诚实的男女、坚忍的男女、恭敬的男女、好施的男女、斋戒的男女、保守贞操的男女、常念真主的男女,真主已为他们预备了赦宥和重大的报酬。