eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والقانتين    transliteral = wa-l-qaanit-iina  
root=qnt   ?    *    ** 
     base = qaanit   analysis = wa+Particle+Conjunction+Def+qnt+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:2 Page(s):1 
3:17 A C E
1
33:35 A C E
2
The patient
and the truthful
and the obedient
and those who spend
and those who seek forgiveness
[in the] before dawn.
Indeed,
the Muslim men
and the Muslim women,
and the believing men
and the believing women,
and the obedient men
and the obedient women,
and the truthful men
and the truthful women,
and the patient men
and the patient women,
and the humble men
and the humble women,
and the men who give charity
and the women who give charity,
and the men who fast
and the women who fast,
and the men who guard
their chastity
and the women who guard (it),
and the men who remember
and the women who remember
Allah has prepared
for them
forgiveness
and a reward
Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout men and women, for true men and women, for men and women who are patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah prepared forgiveness and great reward.
他们是坚忍的,是诚实的,是顺从的,是好施的,是在黎明时求饶的。
顺服的男女、信道的男女、服从的男女、诚实的男女、坚忍的男女、恭敬的男女、好施的男女、斋戒的男女、保守贞操的男女、常念真主的男女,真主已为他们预备了赦宥和重大的报酬。