eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اراك    transliteral = 'araa-ka  
root=r'y   ?    *    ** 
     base = 'araa   analysis = r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
     base = 'araa   analysis = r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
     base = 'araa   analysis = r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:6 Page(s):1 
4:105 A C E
1
4:105 A C E
2
4:105 A C E
3
6:74 A C E
4
6:74 A C E
5
6:74 A C E
6
Indeed,
We (have) sent down
to you
the Book
with the truth
so that you may judge
between
the people
with what
Allah as shown you.
And (do) not
for the deceitful
a pleader.
Indeed,
We (have) sent down
to you
the Book
with the truth
so that you may judge
between
the people
with what
Allah as shown you.
And (do) not
for the deceitful
a pleader.
Indeed,
We (have) sent down
to you
the Book
with the truth
so that you may judge
between
the people
with what
Allah as shown you.
And (do) not
for the deceitful
a pleader.
And when
said
to his father
Aazar,
`Do you take
(as) gods?
Indeed, I
[I] see you
and your people
manifest.`
And when
said
to his father
Aazar,
`Do you take
(as) gods?
Indeed, I
[I] see you
and your people
manifest.`
And when
said
to his father
Aazar,
`Do you take
(as) gods?
Indeed, I
[I] see you
and your people
manifest.`
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error."
Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error."
Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error."
我确已降示你包含真理的经典,以便你据真主所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。
我确已降示你包含真理的经典,以便你据真主所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。
我确已降示你包含真理的经典,以便你据真主所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。
当时,易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说:“你把偶像当作主宰吗?据我看来,你和你的宗族,的确在明显的迷误中。”
当时,易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说:“你把偶像当作主宰吗?据我看来,你和你的宗族,的确在明显的迷误中。”
当时,易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说:“你把偶像当作主宰吗?据我看来,你和你的宗族,的确在明显的迷误中。”