eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بان    transliteral = bi-'anna  
root=   ?    *    ** 
     base = 'anna   analysis = b+Prep+'anna+Particle+Affirmative
Found:14 Page(s):1 
2:176 A C E
1
4:138 A C E
2
5:82 A C E
3
8:53 A C E
4
9:111 A C E
5
22:6 A C E
6
22:61 A C E
7
22:62 A C E
8
31:30 A C E
9
33:47 A C E
10
47:3 A C E
11
47:11 A C E
12
96:14 A C E
13
99:5 A C E
14
That
(is) because
revealed
the Book
with [the] Truth.
And indeed,
who differed
the Book
(are) surely in
schism
Give tidings
(to) the hypocrites
that
for them
(is) a punishment
painful -
Surely you will find
most intense
(of) the people
(in) enmity
to those who
believe,
the Jews
and those who
(are) polytheists;
and surely you will find
nearest of them
(in) affection
to those who
believe,
those who
(are) Christians.`
That (is)
because
among them
(are) priests
and monks,
and that they
(are) not
That
(is) because
Allah is not
One Who changes
a favor
which He had bestowed
a people
until
they change
what
(is) in themselves.
And indeed,
(is) All-Hearing,
All-Knowing.
Indeed,
(has) purchased
from
the believers
their lives
and their wealth,
because
for them
(is) Paradise.
They fight
(the) way
(of) Allah,
and they are slain.
A promise
upon Him
true,
the Taurat
and the Injeel
and the Quran.
And who
(is) more faithful
to his promise
than
Allah?
in your transaction
you have contracted
[with it].
And that
(is) the success
the great.
That
(is) because,
Allah -
(is) the Truth.
And that He
[He] gives life
(to) the dead,
and that He
(is) over
every
thing
All-Powerful.
That,
(is) because
causes to enter
the night
in (to)
the day,
and causes to enter
in (to)
the night.
And indeed,
(is) All-Hearer,
All-Seer.
That (is),
because
Allah,
(is) the Truth,
and that
what
they invoke
besides Him,
(is) the falsehood.
And that
Allah,
(is) the Most High,
the Most Great.
That
(is) because
Allah,
(is) the Truth
and that
what
they call
besides Him
(is) [the] falsehood,
and that
Allah,
(is) the Most High,
the (Most) Great.
And give glad tidings
(to) the believers
that
for them
(is) from
a Bounty
That
(is) because
those who
disbelieve
falsehood
and because
those who
believe
(the) truth
from
their Lord.
Allah presents
to the people
their similitudes.
That
(is) because
(is the) Protector
(of) those who
believe,
and because
the disbelievers -
(there is) no
protector
for them.
Does not
he know
that
sees?
Because
your Lord
inspired
[to] it.
(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).
To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-
Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.
"Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."
Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
Knoweth he not that Allah doth see?
For that thy Lord will have given her inspiration.
这是因为真主已降示包含真理的经典,违背经典的人,确已陷於长远的反对中。
你通知伪信者,他们将受痛苦的刑罚。
你必定发现,对于信道者仇恨最深的是犹太教徒和以物配主的人;你必定发现,对于信道者最亲近的是自称基督教徒的人;因为他们当中有许多牧师和僧侣,还因为他们不自大。
这是因为真主不变更他所施于任何民众的恩典,直到他们变更自己的情况,又因为真主是全聪的,是全知的。
真主确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为真主而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比真主更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。
这是因为真主是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能的。
这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
那是因为真主确是真实的;他们舍他而祈祷的,确是虚伪的;真主确是至尊的,确是至大的。
你应当向信士们报喜,他们将获得真主降下的宏恩。
那是由于不信道的人们遵守虚伪,而信道的人们遵守从他们的主降示的真理。真主如此为众人设许多譬喻。
那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。
难道他还不知道真主是监察的吗?
因为你的主已启示了它;