eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الكبير    transliteral = l-kabiir-u  
root=kbr   ?    *    ** 
     base = kabiir   analysis = Def+kbr+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom
Found:7 Page(s):1 
13:9 A C E
1
22:62 A C E
2
31:30 A C E
3
34:23 A C E
4
35:32 A C E
5
42:22 A C E
6
85:11 A C E
7
Knower
(of) the unseen
and the witnessed,
the Most Great,
the Most High.
That (is),
because
Allah,
(is) the Truth,
and that
what
they invoke
besides Him,
(is) the falsehood.
And that
Allah,
(is) the Most High,
the Most Great.
That
(is) because
Allah,
(is) the Truth
and that
what
they call
besides Him
(is) [the] falsehood,
and that
Allah,
(is) the Most High,
the (Most) Great.
And not
benefits
the intercession
with Him
except
for (one) whom
He permits
for him.
Until
when
fear is removed
their hearts,
they will say,
'What is that -
your Lord has said?'
They will say,
'The truth.'
And He
(is) the Most High,
the Most Great.
Then
We caused to inherit
the Book
those whom
We have chosen
Our slaves;
and among them
(is he) who wrongs
himself,
and among them
(is he who is) moderate,
and among them
(is he who is) foremost
in good deeds
by permission
(of) Allah.
That
the Bounty
the great.
You will see
the wrongdoers
of what
they earned,
and it
(will) befall
[on] them.
And those who
believe
righteous deeds
(will be) in
flowering meadows
(of) the Gardens,
for them
(is) whatever
they wish
with
their Lord.
That -
(is) the Bounty
the Great.
Indeed,
those who
believe
the righteous deeds, and do believe those who Indeed,
for them
(will be) Gardens
from
underneath it
the rivers.
That
(is) the success
the great.
He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the Most High.
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.
"No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'."
Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.
Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
他是全知幽明的,是伟大的,是崇高的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
那是因为真主确是真实的;他们舍他而祈祷的,确是虚伪的;真主确是至尊的,确是至大的。
除真主所许可者外,在真主那里,说情将无裨益。直到他们心中的恐惧被排除的时候,他们才说:“你们的主说了什么?”他们说:“真理。”他确是至尊的,确是至大的。
然后,我使我所拣选的仆人们继承经典;他们中有自欺的,有中和,有奉真主的命令而争先行善的。那确是宏恩。
你将来要看见不义的人们为他们所犯的罪恶而恐惧,那些罪恶的惩罚必定来临他们。信道而且行善的人们,将来要居住在乐园的胜地中,在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的;那确是宏恩。
信道而且行善的人们,必入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。