eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الشفاعة    transliteral = l-(sh)afaa&at-u  
root=(sh)f&   ?    *    ** 
     base = (sh)afaa&at   analysis = Def+(sh)f&+fa&aalat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Nom
Found:3 Page(s):1 
20:109 A C E
1
34:23 A C E
2
39:44 A C E
3
(On) that Day
not
will benefit
the intercession
except
(to) whom
has given permission
[to him]
the Most Gracious,
and He has accepted
for him
a word.
And not
benefits
the intercession
with Him
except
for (one) whom
He permits
for him.
Until
when
fear is removed
their hearts,
they will say,
'What is that -
your Lord has said?'
They will say,
'The truth.'
And He
(is) the Most High,
the Most Great.
Say,
'To Allah (belongs)
the intercession
For Him
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth.
Then
to Him
you will be returned.'
On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.
"No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'."
Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
在那日,除至仁主所特许而且喜爱其言论者外,一切说情,都没有功效。
除真主所许可者外,在真主那里,说情将无裨益。直到他们心中的恐惧被排除的时候,他们才说:“你们的主说了什么?”他们说:“真理。”他确是至尊的,确是至大的。
你说:“准许说情与否,全归真主决定;天地的国权,只是他的。然后,你们只被召归他。”