eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اهله    transliteral = 'ahl-a-hu  
root='hl   ?    *    ** 
     base = 'ahl   analysis = 'hl+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
2:126 A C E
1
19:55 A C E
2
21:84 A C E
3
38:43 A C E
4
And when
said
'My Lord
this
a city
secure
and provided
its people
with
(to) whoever
believed
from them
in Allah
and the Day
the Last,'
He said,
'And whoever
disbelieved,
[then] I will grant him enjoyment
a little;
then
I will force him
the punishment
of the Fire,
and evil
(is) the destination.
And he used
(to) enjoin
(on) his people
the prayer
and was
near
his Lord
pleasing.
So We responded
to him
and We removed
what
(was) on him
(the) adversity.
And We gave him
his family
and (the) like thereof
with them
(as) Mercy
from Ourselves,
and a reminder
for the worshippers.
And We granted
[to] him
his family
and a like of them
with them,
a Mercy
from Us
and a Reminder
for those of understanding.
And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire,- an evil destination (indeed)!"
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
当时,易卜拉欣说:“我的主啊!求你使这里变成安宁的地方,求你以各种粮食供给这里的居民──他们中信真主和末日的人。”他说:“不信道者,我将使他暂时享受,然後强逼他去受火刑。那结果真恶劣!”
他以拜功和天课命令他的家属,他在他的主那里是可喜的。
我就答应他的请求,而解除他所患的痼疾,并以他的家属和同样的人赏赐他,这是由于从我发出的恩惠和对于崇拜我者的记念。
我曾以他的眷属,和象他们的,同齐赏赐他。那是由我降下的慈恩,也是由于教诲有理智的人们。