eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وتعالي    transliteral = wa-ta&aalaa  
root=&lw   ?    *    ** 
     base = ta&aalaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+&lw+Verb+Stem6+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = ta&aalaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+&lw+Verb+Stem6+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Indic
     base = ta&aalaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+&lw+Verb+Stem6+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
     base = ta&aalaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+&lw+Verb+Stem6+Perf+Act+3P+Sg+Masc
     base = ta&aalaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+&lw+Verb+Stem6+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:35 Page(s):1 2
6:100 A C E
1
6:100 A C E
2
6:100 A C E
3
6:100 A C E
4
6:100 A C E
5
10:18 A C E
6
10:18 A C E
7
10:18 A C E
8
10:18 A C E
9
10:18 A C E
10
16:1 A C E
11
16:1 A C E
12
16:1 A C E
13
16:1 A C E
14
16:1 A C E
15
17:43 A C E
16
17:43 A C E
17
17:43 A C E
18
17:43 A C E
19
17:43 A C E
20
28:68 A C E
21
28:68 A C E
22
28:68 A C E
23
28:68 A C E
24
28:68 A C E
25
30:40 A C E
26
30:40 A C E
27
30:40 A C E
28
30:40 A C E
29
30:40 A C E
30
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
And your Lord
creates
what
He wills
and chooses.
Not
they have
for them
the choice.
Glory be
(to) Allah
and High is He
above what
they associate (with Him).
And your Lord
creates
what
He wills
and chooses.
Not
they have
for them
the choice.
Glory be
(to) Allah
and High is He
above what
they associate (with Him).
And your Lord
creates
what
He wills
and chooses.
Not
they have
for them
the choice.
Glory be
(to) Allah
and High is He
above what
they associate (with Him).
And your Lord
creates
what
He wills
and chooses.
Not
they have
for them
the choice.
Glory be
(to) Allah
and High is He
above what
they associate (with Him).
And your Lord
creates
what
He wills
and chooses.
Not
they have
for them
the choice.
Glory be
(to) Allah
and High is He
above what
they associate (with Him).
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
你的主,创造他所意欲的,选择他所意欲的,他们没有选择的权利。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。