eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فلنفسه    transliteral = fa-li-nafs-i-hi  
root=nfs   ?    *    ** 
     base = nafs   analysis = fa+Particle+Conjunction+l+Prep+nfs+fa&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Gen+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
6:104 A C E
1
39:41 A C E
2
41:46 A C E
3
45:15 A C E
4
Verily,
has come to you
enlightenment
from
your Lord.
Then whoever
then (it is) for his soul,
and whoever
(is) blind
then (it is) against himself.
And I am not
over you
a guardian.
Indeed We,
We revealed
to you
the Book
for [the] mankind
in truth.
So whoever
accepts guidance,
the (it is) for his soul;
and whoever
goes astray
then only
he strays
against his (soul).
And not
(are) over them
a manager.
Whoever
does
righteous deeds
then it is for his soul;
and whoever
does evil,
then it is against it.
And nopt
(is) your Lord
to His slaves.
Whoever
does
a righteous deed,
then it is for his soul,
and whoever
does evil,
then it (is) against it.
Then
your Lord
you will be returned.
"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."
Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.
If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
从你们的主发出的许多明证,已降临你们;谁重视那些明证,谁自受其益;谁忽视那些明证,谁自受其害;我不是监护你们的。
我确已为世人而降示你包含真理的经典,谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害。你绝不是他们的监护者。
行善者自受其益,作恶者自受其害。你的主绝不会亏枉众仆的。
行善者自受其益,作恶者自受其害。然后,你们要被召归于你们的主。