eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الفلك    transliteral = l-fulk-i  
root=flk   ?    *    ** 
     base = fulk   analysis = Def+flk+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:11 Page(s):1 
7:64 A C E
1
10:22 A C E
2
10:73 A C E
3
23:22 A C E
4
23:28 A C E
5
26:119 A C E
6
29:65 A C E
7
36:41 A C E
8
37:140 A C E
9
40:80 A C E
10
43:12 A C E
11
But they denied him,.
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship.
And We drowned
those who
Our Verses.
Indeed, they
a people
blind.
(is) the One Who
enables you to travel
the land
and the sea,
until,
when
you are
the ships
and they sail
with them
with a wind
and they rejoice
therein
comes to it
a wind
stormy,
and comes to them
the waves
from
every
place,
and they assume
that they
are surrounded
with them.
They call
sincerely
to Him
(in) the religion,
(saying) `If
You save us
from
this,
surely we will be
among
the thankful.
But they denied him,
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship,
and We made them
successors,
and We drowned
those who
Our Signs.
Then see
(the) end
(of) those who were warned.
And on them
and on
[the] ships
you are carried.
And when
you (have) boarded
you,
and whoever
(is) with you
[on]
the ship
then say,
`Praise
(be) to Allah,
(has) saved us
from
the people -
the wrongdoers.`
So We saved him
and who
(were) with him
the ship,
And when
they embark
[in]
the ship,
they call
(being) sincere
to Him
(in) the religion.
But when
He delivers them
the land,
behold,
they
associate partners (with Him)
And a Sign
for them
(is) that
We carried
their offspring
the ship
When
he ran away
the ship
And for you
in them
(are) benefits
and that you may reach
through them
a need
(that is) in
your breasts;
and upon them
and upon
the ships
your are carried.
and the One Who
created
all of them
and made
for you
[of]
the ships
and the cattle
what
you ride,
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!
An on them, as well as in slips, ye side.
And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried.
That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,
但他们否认他,故我拯救他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死。他们确是盲目的民众。
真主使你们在陆上和海上旅行。当你们坐在船中,乘顺风而航行,并因风而欣喜的时候,暴风向船袭来,波涛从各处滚来,船里的人猜想自己已被包围,他们虔诚地祈祷真主,”如果你使我们脱离这次灾难,我们必定感谢你。”
但他们称他为说谎者,故我拯救了他和与他同船的人,并使他们为代治者,而淹死了否认我的迹象的人。你看看曾被警告者的结局是怎样的!
你们又得用它们和船舶来供载运。
当你和同船者在船上坐定的时候,你应当说:“一切赞颂, 全归真主--他曾拯救我们脱离了不义的民众。”
我就拯救了他,以及在满载的船中与他共济的人。
当他们乘船的时候,他们诚恳地祈祷真主,当他使他们平安登陆的时候,他们立刻就以物配主。
他们有一种迹象:我使他们的子孙,乘坐满载的船舶。
当时,他逃到那只满载的船舶上。
你们由它们获得许多利益,以便你们骑着它们,去寻求你们胸中的需要,你们用它们和船舶载运货物。
他创造万类,而以船舶和牲畜供你们骑乘,