eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حملنا    transliteral = Hamalnaa  
root=Hml   ?    *    ** 
     base = Hamalnaa   analysis = Hml+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:3 Page(s):1 
17:3 A C E
1
19:58 A C E
2
36:41 A C E
3
Offsprings
(of one) who
We carried
with
Nuh.
Indeed, he
a servant
grateful.`
(were) the ones whom
Allah bestowed favors
upon them
from (among)
the Prophets,
(the) offspring
(of) Adam,
and of those
We carried
with
and of
(the) offspring
(of) Ibrahim
and of (those) whom
We guided
and We chose.
When
were recited
to them
(the) Verses
(of) the Most Gracious,
they fell
prostrating
and weeping.
And a Sign
for them
(is) that
We carried
their offspring
the ship
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
我曾使其与努哈同舟共济者的子孙啊!他原是一个感恩的仆人。
真主曾加以恩宠的这些先知,属于阿丹的后裔,属于我使(他们)与努哈同舟共济者的(后裔),属于易卜拉欣和易司拉仪的后裔,属于我所引导而且选拔的人,对他们宣读至仁主的启示的时候,他们俯伏下去叩头和哭泣。(此处叩头!)※
他们有一种迹象:我使他们的子孙,乘坐满载的船舶。