eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واغرقنا    transliteral = wa-'agraqnaa  
root=grq   ?    *    ** 
     base = 'agraqnaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+grq+Verb+Stem4+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:4 Page(s):1 
2:50 A C E
1
7:64 A C E
2
8:54 A C E
3
10:73 A C E
4
And when
We parted
for you
the sea,
then We saved you,
and We drowned
the people of Firaun
while you
(were) looking.
But they denied him,.
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship.
And We drowned
those who
Our Verses.
Indeed, they
a people
blind.
Like (the) way
(of) people of Firaun
and those who
(were) before them.
They denied
(the) Signs
(of) their Lord,
so We destroyed them
for their sins
and We drowned
(the) people of Firaun
and (they) all
wrongdoers.
But they denied him,
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship,
and We made them
successors,
and We drowned
those who
Our Signs.
Then see
(the) end
(of) those who were warned.
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!
我为你们分开海水,拯救了你们,并溺杀了法老的百姓,这是你们看著的。
但他们否认他,故我拯救他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死。他们确是盲目的民众。
(他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样,他们否认自己的主的迹象。故我因他们的罪恶而毁灭他们,把法老的百姓淹死在海里,他们原是不义者。
但他们称他为说谎者,故我拯救了他和与他同船的人,并使他们为代治者,而淹死了否认我的迹象的人。你看看曾被警告者的结局是怎样的!