eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فنجيناه    transliteral = fa-najjaynaa-hu  
root=njw   ?    *    ** 
     base = najjaynaa   analysis = fa+Particle+Conjunction+njw+Verb+Stem2+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:3 Page(s):1 
10:73 A C E
1
21:76 A C E
2
26:170 A C E
3
But they denied him,
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship,
and We made them
successors,
and We drowned
those who
Our Signs.
Then see
(the) end
(of) those who were warned.
And Nuh,
when
he called
before,
so We responded
to him
and We saved him
and his family
from
the affliction,
[the] great.
So We saved him
and his family
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!
(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
So We delivered him and his family,- all
但他们称他为说谎者,故我拯救了他和与他同船的人,并使他们为代治者,而淹死了否认我的迹象的人。你看看曾被警告者的结局是怎样的!
(你应当叙述)努哈,以前,他曾呼吁我,故我答应了他, 并且拯救他和他的信徒们脱离忧患。
我就拯救了他和他的全家。