eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بعثنا    transliteral = ba&a(th)naa  
root=b&(th)   ?    *    ** 
     base = ba&a(th)naa   analysis = b&(th)+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:5 Page(s):1 
7:103 A C E
1
10:74 A C E
2
10:75 A C E
3
16:36 A C E
4
17:5 A C E
5
Then
We sent
after them
with Our Signs
and his chiefs,
But they were unjust
to them.
(the) end
(of) thte corrupters.
Then
We sent
after him
Messengers
their people,
and they came to them
with clear proofs.
But not
they were
to believe
what
they had denied
[it]
before.
We seal
[on]
the hearts
(of) the transgressors.
Then
We sent
after them
and Harun
and his chiefs
with Our Signs,
but they were arrogant
and were
a people
criminal.
And certainly,
We sent
into
every
nation
a Messenger,
that,
`Worship
Allah,
the false deities.`
Then among them
(were some) whom
Allah guided,
and among them
(were) some
was justified
on them
the straying.
So travel
the earth
the end
(of) the deniers.
So when
came
(the) promise
(for) the first of the two,
We raised
against you
servants
of Ours
those of great military might
and they entered
the inner most part
(of) the homes,
and (it) was
a promise
fulfilled.
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.
Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
后来,我派遣穆萨带著我的许多迹象,去见法老和他的众公卿,但他们不肯信那些迹象,你看看作恶者的结局是怎样的!
在他之后,我曾派遣许多使者,去教化他们自己的宗族。他们曾用许多明证昭示他们,但他们不会相信自己以前所否认的东西。我这样封闭过分者的心。
在他们之后,我曾派遣穆萨和哈伦带著我的许多迹象,去教化法老和他的显贵,但他们自大,他们是犯罪的民众。
我在每个民族中,确已派遣一个使者,说:“你们当崇拜真主,当远离恶魔。”但他们中有真主所引导的,有应当迷误的。故你们当在大地上旅行,应当观察否认(使者)的人们的结局是怎样的。
当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。