eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كرها    transliteral = karh-an  
root=krh   ?    *    ** 
     base = karh   analysis = krh+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:3 Page(s):1 
4:19 A C E
1
9:53 A C E
2
41:11 A C E
3
believe[d]!
Not
(is) lawful
for you
that
you inherit
the women
(by) force.
And not
you constraint them
so that you may take
a part
(of) what
you have given them
except
that
they commit
immorality
And live with them
in kindness.
But if
you dislike them,
then perhaps
that
you dislike
a thing
And Allah placed
in it
Say,
willingly
unwillingly;
never
will be accepted
from you.
Indeed, you
[you] are
a people
defiantly disobedient.`
Then
He directed (Himself)
towards
the heaven
while it (was)
smoke,
and He said
to it
and to the earth,
'Come both of you
willingly
unwillingly.'
they both said,
'We come
willingly.'
O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.
Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."
信道的人们啊!你们不得强占妇女,当作遗产,也不得压迫她们,以便你们收回你们所给她们的一部分聘仪,除非她们作了明显的丑事。你们当善待她们。如果你们厌恶她们,(那末,你们应当忍受她们),因为,或许你们厌恶一件事,而真主在那件事中安置下许多福利。
你说:“你们自愿地或勉强地捐献吧,你们的捐献绝不被接受,因为你们是放肆的民众。”
然后,他志于造天,那时,天还是蒸气。他对天说:“你们俩顺服地,或勉强地来吧!”它俩说:“我们俩顺服地来了。”