eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مبينة    transliteral = mubayyinat-in  
root=byn   ?    *    ** 
     base = mubayyinat   analysis = byn+Verb+Triptotic+Stem2+ActPart+Fem+Sg+Gen+Tanwiin
Found:3 Page(s):1 
4:19 A C E
1
33:30 A C E
2
65:1 A C E
3
believe[d]!
Not
(is) lawful
for you
that
you inherit
the women
(by) force.
And not
you constraint them
so that you may take
a part
(of) what
you have given them
except
that
they commit
immorality
And live with them
in kindness.
But if
you dislike them,
then perhaps
that
you dislike
a thing
And Allah placed
in it
O wives
(of) the Prophet!
Whoever
commits
from you
immorality
will be doubled
for her
the punishment
two fold.
And that is
When
you divorce
[the] women,
then divorce them
for their waiting period
and keep count
(of) the waiting period,
and fear
Allah,
your Lord.
(Do) not
expel them
from
their houses,
and not
they should leave
except
that
they commit
an immorality
And these
(are the) limits
(of) Allah.
And whoever
transgresses
(the) limits
(of) Allah
then certainly
he has wronged
himself.
Not
you know;
Perhaps
will bring about,
after
that,
a matter.
O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.
O Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and that is easy for Allah.
O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
信道的人们啊!你们不得强占妇女,当作遗产,也不得压迫她们,以便你们收回你们所给她们的一部分聘仪,除非她们作了明显的丑事。你们当善待她们。如果你们厌恶她们,(那末,你们应当忍受她们),因为,或许你们厌恶一件事,而真主在那件事中安置下许多福利。
先知的妻子们啊!你们中谁作了明显的丑事者,将受加倍的刑罚,这事对于真主是容易的。
先知啊!当你们休妻的时候,你们当在她们的待婚期之前休她们,你们当计待婚期,当敬畏真主---你们的主。你们不要把她们从她们的房里驱逐出门,她们也不得自己出门,除非她们做了明显的丑事。这是真主的法度,谁超越真主的法度,谁确是不义者。你们不知道,此后,真主或许创造一件事情。