eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نتخذ    transliteral = nattaxi(dh)-a  
root='x(dh)   ?    *    ** 
     base = nattaxi(dh)   analysis = 'x(dh)+Verb+Stem8+Imp+Act+1P+Pl+Masc/Fem+NonEnergicus+Subj
Found:2 Page(s):1 
21:17 A C E
1
25:18 A C E
2
We intended
that
We take
a pastime,
surely We (could have) taken it
from
We were
They say,
`Glory be to You!
Not
it was proper
for us
that
we take
besides You
any
protectors.
You gave them comforts
and their forefathers
until
they forgot
the Message
and became
a people
ruined.`
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。
他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。”