eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الرحيم    transliteral = l-raHiim-u  
root=rHm   ?    *    ** 
     base = raHiim   analysis = Def+rHm+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom
Found:28 Page(s):1 
2:37 A C E
1
2:54 A C E
2
2:128 A C E
3
2:160 A C E
4
2:163 A C E
5
9:104 A C E
6
9:118 A C E
7
10:107 A C E
8
12:98 A C E
9
15:49 A C E
10
26:9 A C E
11
26:68 A C E
12
26:104 A C E
13
26:122 A C E
14
26:140 A C E
15
26:159 A C E
16
26:175 A C E
17
26:191 A C E
18
28:16 A C E
19
30:5 A C E
20
32:6 A C E
21
34:2 A C E
22
39:53 A C E
23
42:5 A C E
24
44:42 A C E
25
46:8 A C E
26
52:28 A C E
27
59:22 A C E
28
Then Adam received
from
his Lord
So (his Lord) turned
towards him.
Indeed He!
(is) the Oft-returning (to mercy),
the Most Merciful.
And when
said
to his people,
'O my people!
Indeed you
[you] have wronged
yourselves
by your taking
the calf.
So turn in repentance
the Creator,
yourselves.
(is) better
for you
with
your Creator.`
Then He turned
towards you.
Indeed He!
(is) the Oft-returning,
the Most Merciful.
Our Lord!
[and] Make us
both submissive
to You.
And from
our offsprings
a community
submissive
to You.
And show us
our ways of worship
and turn
Indeed you!
[You] (are)
the Oft-returning,
the Most Merciful.
Except
who repent[ed]
and reform[ed]
and openly declar[ed]
Then those,
I will accept repentace
from them,
and I (am)
the Acceptor of Repentance,
the Most Merciful.
And your God
(is) one God;
(there is) no god
except
Him,
the Most Gracious,
the Most Merciful.
Do not
they know
that
(is) He
(Who) accepts
the repentance
from
His slaves
and takes
the charities,
and that
Allah,
(is) the Accepter of repentance,
the Most Merciful.
And on
(of) those who
were left behind,
until
when
(was) straitened
for them
the earth,
though
it was vast.
And (was) straitened
for them
their own souls
and they were certain
that
(there is) no
refuge
from
except
to Him.
Then
He turned (in mercy)
to them
that they may repent.
Indeed,
Allah,
(is) the Acceptor of repentance,
the Most Merciful.
And if
Allah touches you
with adversity
(there is) no
remover
of it
except
Him,
and if
He intends for you
any good
then (there is) no
repeller
(of) His Bounty.
He causes it to reach
whom
He wills
His slaves.
And He
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
He said,
`Soon
I will ask forgiveness
for you
(from) my Lord.
Indeed, He,
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.`
Inform
My slaves
that I,
I am
the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
And indeed
your Lord,
surely, He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord,
surely He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord,
surely He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord
surely, He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord
surely, He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord,
surely He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord,
surely, He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
And indeed,
your Lord
surely, He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
He said,
`My Lord!
Indeed, I
[I] have wronged
my soul,
so forgive
[for] me.`
Then He forgave
[for] him.
Indeed He,
He (is)
the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
With (the) help
(of) Allah.
He helps
whom
He wills.
And He
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
That
(is the) Knower
(of) the hidden
and the witnessed,
thte All-Mighty,
the Most Merciful.
He knows
what
penetrates
the earth
and what
comes out
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein.
And He
(is) the Most Merciful,
the Oft-Forgivig.
Say,
'O My slaves!
Those who
have transgressed
against
themselves,
(do) not
(the) Mercy
(of) Allah.
Indeed,
forgives
the sins
Indeed He,
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
Almost
break up
from
above them,
and the Angels
(the) praise
(of) their Lord
and ask fo forgiveness
for those
the earth.
Unquestionably,
Indeed,
Allah,
(is) the Oft-Forgiving.
the Most Merciful.
Except,
(on) whom
Allah has mercy.
Indeed, He
[He]
(is) the All-Mighty,
the Most Merciful.
they say,
`He has invented it.`
Say,
`If
I have invented it
then not
you have power
for me
against
anything.
knows best
of what
you utter
concerning it.
Sufficient is He
(as) a Witness
between me
and between you,
and He
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
Indeed, we
[we] used (to)
before
call Him.
Indeed, He
[He]
(is) the Most Kind,
the Most Merciful.`
(is) Allah,
the One Who,
(there is) no
He,
(the) All-Knower
(of) the unseen
and the witnessed.
(is) the Most Gracious,
the Most Merciful.
Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.
And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?
(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.
Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
He knows all that goes into the earth, and all that comes out thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.
Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.
Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
然後,阿丹奉到从主降示的几件诫命,主就恕宥了他。主确是至宥的,确是至慈的。
当时,穆萨对他的宗族说:“我的宗族啊!你们确因认犊为神而自欺,故你们当向造物主悔罪,当处死罪人。在真主看来,这对於你们确是更好的。他就恕宥你们。他确是至宥的,确是至慈的。”
我们的主啊!求你使我们变成你的两个顺民,并从我们的後裔中造成归顺你的民族,求你昭示我们朝觐的仪式,求你恕宥我们,你确是至宥的,确是至慈的。
惟悔罪自新,阐明真理的人,我将赦宥他们。我是至宥的,是至慈的。
你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。
难道他们不知道吗?真主是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;真主是至恕的,是至慈的。
他也允许那三个人悔过,他们留待真主的命令,感到大地虽广,他们觉得无地自容;心境也觉得很狭隘,相信除向真主悔过外,无法逃避真主的震怒。此后,他允许了他们悔过,以便他们自新。真主确是至恕的,确是至慈的。
如果真主降一点灾害于你,那末,除他之外,绝无能解除灾害的。如果他欲降福利于你,那末,任何人也不能阻拦他的恩惠。他把那恩惠降于他所意欲的仆人。他是至赦的,是至慈的。”
他说:“我将要为你们向我的主求饶。他确是至赦的,确是至慈的。”
你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的;
你的主确是万能的,确是至慈的。
你的主确是万能的,确是至慈的。
你的主确是万能的,确是至慈的。
你的主,确是万能的,确是至慈的。
你的主确是万能的,确是至慈的。
你的主,确是万能的,确是至慈的。
你的主确是万能的,确是至慈的。
你的主确是万能的,确是至慈的。
他说:“我的主啊!我确已自欺了,求你饶恕我吧。”真主就饶恕了他,他确是至赦的,确是至慈的。
这是由于真主的援助,他援助他所意欲者。他确是万能的,确是至慈的。
那是全知幽明的、万能的、至慈的主。
他知道潜入地下的,从地下发出的,从天上降下的,升到天上的。他是至慈的,是至赦的。
(你说:)“我的过分自害的众仆呀!你们对真主的恩惠不要绝望,真主必定赦宥一切罪过,他确是至赦的,确是至慈的。
诸天体几乎从上面破裂,众天神赞颂他们的主,并为地面上的人求饶。真的,真主确是至赦的,确是至慈的。
惟真主所怜恤者则不然。他确是万能的,确是至慈的。
他们甚至说:“他伪造《古兰经》。”你说:“如果我伪造《古兰经》,那末,你们不能为我抵御真主的一点刑罚。他全知你们对于《古兰经》的诽谤,他足为我和你们之间的见证。他确是至赦的,确是至慈的。”
以前我们的确常常祈祷他,他确是仁爱的,确是至慈的。”
他是真主,除他外,绝无应受崇拜的。他是全知幽玄的,他是至仁的,是至慈的。