eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاقتلوا    transliteral = fa-qtuluu  
root=qtl   ?    *    ** 
     base = qtuluu   analysis = fa+Particle+Conjunction+qtl+Verb+Stem1+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
Found:2 Page(s):1 
2:54 A C E
1
9:5 A C E
2
And when
said
to his people,
'O my people!
Indeed you
[you] have wronged
yourselves
by your taking
the calf.
So turn in repentance
the Creator,
yourselves.
(is) better
for you
with
your Creator.`
Then He turned
towards you.
Indeed He!
(is) the Oft-returning,
the Most Merciful.
Then when
have passed
thte sacred months,
the polytheists
wherever
you find them
and seize them
and besiege them
and sit (in wait)
for them
(at) every
place of ambush.
But if
they repent
and establish
the prayers
and give
the zakah
then leave
their way.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
当时,穆萨对他的宗族说:“我的宗族啊!你们确因认犊为神而自欺,故你们当向造物主悔罪,当处死罪人。在真主看来,这对於你们确是更好的。他就恕宥你们。他确是至宥的,确是至慈的。”
当禁月逝去的时候,你们在哪里发现以物配主者,就在那里杀戮他们,俘虏他们,围攻他们,在各个要隘侦候他们。如果他们悔过自新,谨守拜功,完纳天课,你们就放走他们。真主确是至赦的,确是至慈的。