eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مبينات    transliteral = mubayyinaat-in  
root=byn   ?    *    ** 
     base = mubayyinaat   analysis = byn+Verb+Triptotic+Stem2+ActPart+Fem+Pl+Acc+Tanwiin
     base = mubayyinaat   analysis = byn+Verb+Triptotic+Stem2+ActPart+Fem+Pl+Gen+Tanwiin
     base = mubayyinaat   analysis = byn+Verb+Triptotic+Stem2+ActPart+Fem+Pl+Obliquus+Constructus
Found:9 Page(s):1 
24:34 A C E
1
24:34 A C E
2
24:34 A C E
3
24:46 A C E
4
24:46 A C E
5
24:46 A C E
6
65:11 A C E
7
65:11 A C E
8
65:11 A C E
9
And verily,
We have sent down
Verses
and an example
those who
passed away
before you,
and an admonition
for those who fear (Allah).
And verily,
We have sent down
Verses
and an example
those who
passed away
before you,
and an admonition
for those who fear (Allah).
And verily,
We have sent down
Verses
and an example
those who
passed away
before you,
and an admonition
for those who fear (Allah).
Verily,
We have sent down
Verses
And Allah
guides
whom
He wills
a path
straight.
Verily,
We have sent down
Verses
And Allah
guides
whom
He wills
a path
straight.
Verily,
We have sent down
Verses
And Allah
guides
whom
He wills
a path
straight.
A Messenger
reciting
(the) Verses
(of) Allah
that he may bring out
those who
believe
righteous deeds
from
the darkness[es]
towards
the light.
And whoever
believes
in Allah
and does
righteousness,
He will admit him
(into) Gardens
from
underneath it
the rivers,
therein
forever.
Indeed,
Allah has (granted) good
provision for him.
A Messenger
reciting
(the) Verses
(of) Allah
that he may bring out
those who
believe
righteous deeds
from
the darkness[es]
towards
the light.
And whoever
believes
in Allah
and does
righteousness,
He will admit him
(into) Gardens
from
underneath it
the rivers,
therein
forever.
Indeed,
Allah has (granted) good
provision for him.
A Messenger
reciting
(the) Verses
(of) Allah
that he may bring out
those who
believe
righteous deeds
from
the darkness[es]
towards
the light.
And whoever
believes
in Allah
and does
righteousness,
He will admit him
(into) Gardens
from
underneath it
the rivers,
therein
forever.
Indeed,
Allah has (granted) good
provision for him.
We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).
We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).
We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
我确已把许多明白的迹象和在你们之前逝去者的先例, 以及对于敬畏者的教训,降示你们。
我确已把许多明白的迹象和在你们之前逝去者的先例, 以及对于敬畏者的教训,降示你们。
我确已把许多明白的迹象和在你们之前逝去者的先例, 以及对于敬畏者的教训,降示你们。
我确已降示许多明白的迹象,真主指导他所意欲者走向正路。
我确已降示许多明白的迹象,真主指导他所意欲者走向正路。
我确已降示许多明白的迹象,真主指导他所意欲者走向正路。
并且派遣一位使者,对你们宣读真主的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,真主将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。真主必定赏赐他们优美的给养。
并且派遣一位使者,对你们宣读真主的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,真主将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。真主必定赏赐他们优美的给养。
并且派遣一位使者,对你们宣读真主的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,真主将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。真主必定赏赐他们优美的给养。