eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يعبد    transliteral = ya&bud-u  
root=&bd   ?    *    ** 
     base = ya&bud   analysis = &bd+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:8 Page(s):1 
7:70 A C E
1
11:62 A C E
2
11:87 A C E
3
11:109 A C E
4
11:109 A C E
5
14:10 A C E
6
22:11 A C E
7
34:43 A C E
8
They said,
`Have you come to us
that we (should) worship
and we forsake
what
used (to)
worship
our forefathers?
Then bring us
of what
you promise us,
you are
the truthful.`
They said,
O Salih!
Verily
you were
amog us
the one in whom hope was placed
before
this.
Do you forbid us
that
we worship
what
our forefathers worshipped?
And indeed we
surely (are) in
doubt
about what
you call us
to it,
suspicious.`
They said,
`O Shuaib!
Does your prayer
command you
that
we leave
what
worship
our forefathers,
that
concerning
our wealth
what
we will?
Indeed you,
surely you
(are) the forbearing,
the right-minded.
So (do) not
as to what
worship
these (polytheists).
Not
they worship
except
as what
worshipped
their forefathers
before.
And indeed, We
will surely pay them in full
their share
without
being diminshed.
So (do) not
as to what
worship
these (polytheists).
Not
they worship
except
as what
worshipped
their forefathers
before.
And indeed, We
will surely pay them in full
their share
without
being diminshed.
their Messengers,
`Can (there) be about
any doubt,
(the) Creator
(of) the heavens
and the earth?
He invites you,
so that He may forgive
for you
[of]
your sins,
and gives you respite
a term
appointed.`
They said,
`Not
(are) but
a human
like us,
you wish
hinder us
from what
used to
worship
our forefathers.
So bring us
an authority
clear.`
And among
the mankind
(is he) who
worships
an edge.
And if
befalls him
good,
he is content
with it,
and if
befalls him
a trial
he turns
his face.
He has lost
the world
and the Hereafter.
That
[it]
(is) the loss
And when
are recited
to them
Our Verses
they say,
'Not
(is) this
a man
who wishes
hinder you
from what
used
(to) worship
your forefathers.'
And they say,
'Not
(is) this
except
a lie
invented.'
And said
those who
disbelieved
about the truth
when
it came to them,
'Not
(is) this
except
a magic
obvious.'
They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!"
They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which thou invitest us."
They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that forbeareth with faults and is right-minded!"
Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement.
Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement.
Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."
There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!
When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
他们说:“你来教我们只崇拜真主,而抛弃我们祖先所崇拜的(偶像)吗?你把你所用来警告我们的(刑罚)拿来给我们看看吧,如果你是说实话的!”
他们说:“撒立哈啊!以前,你在我们中间是众望所归的,难道你禁止我们崇拜我们祖先所崇拜的(偶像)吗?我们对于你用以号召我们的事确在令人不安的怀疑之中。”
他们说:“舒阿卜啊!难道你的祈祷命令你让我们放弃我们祖先所崇拜的(偶像)并命令你教我们不要自由地支配我们的财产吗?你确是宽仁的,确是精神健全的!”
你对这等人所崇拜的(偶像),不要怀疑,他们只像他们的祖先那样崇拜,我必定要把他们的份儿完全无缺地赏赐他们。
你对这等人所崇拜的(偶像),不要怀疑,他们只像他们的祖先那样崇拜,我必定要把他们的份儿完全无缺地赏赐他们。
他们族中的使者说:“难道对于真主--天地的创造者--还有怀疑吗?他号召你们行善,以便他饶恕你们的罪过,并对你们缓刑到一个定期。”他们说:“你们只是像我们一样的凡人,你们欲阻止我们崇拜我们的祖先所崇拜的(偶像),你们昭示我们一个明证吧!”
有人在边缘上崇拜真主,若获福利,他就安然享受;若遭祸害, 他就轻率背叛。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损。
有人对他们宣读我的明白的迹象时,他们说:“这个人只想妨碍你们崇拜你们的祖先所崇拜的偶像。”他们又说:“这只是捏造的谎言。”当真理来临的时候,不信道的人们说:“这只是一种明显的魔术。”